Johannes Hispalensis, siglo XII

Persistent link
MARCXML EAC-CPF Linked Open Data / EDM 5.2.8
 

Johannes Hispalensis, siglo XII

(Sevilla, España, siglo XII - Toledo, España)

Scholar: Poligrafísta no asignado aún. Si está interesado/a en participar diríjase a info@larramendi.es
Biographical / Historical Notes
Linked Open DataDatos.bne.es
Virtual International Authority File
Library of Congress Linked Data Service
data.bnf.fr (Bibliothèque nationale de France)
Système Universitaire de Documentation (SUDOC)
Gemeinsame Normdatei (GND) Deutschen Nationalbibliothek
FAST Linked Data
International Standard Name Identifier
DBpedia en español
DBpedia
Wikidata
Alternative forms of the name
Fuentes consultadas1. Robinson, M., Johannes Hispalensis and the manuscript tradition: The history surrounding the time of John of Seville and the spread of his work, University of Exeter: thesis for the degree of Doctor of Philosophy in Spanish, August 2000. PDF file. - http://ethos.bl.uk/SearchResults.do
2. Robinson, M., “The constabulus manuscript in Durham cathedral library: a forgotten treasure?", Al-Qantara XXVI, 1 (2005) 31-42. - http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewArticle/116
3. Robinson, M., “The Heritage of medieval errors in the latin manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville)”, Al-Qantara XXVIII 1, enero-julio de 2007, pp. 41-71. - http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/viewArticle/31
4. Alonso Alonso, M., “Juan Sevillano. Sus obras propias y sus traducciones”, Al-Andalus, vol. XVIII, fasc. 1, 1953, pp. 17-49
5. Bibliotecas Virtuales FHL : Edición 2008. Madrid : Fundación Ignacio Larramendi, 2008, pp. 109-110
6. Burnett, C., “«Magister Iohannes Hispaliensis et Limiensis» and Qusta ibn Luqa’s De differentia spiritus et animae: a Portuguese contribution to the arts Curriculum?”, en Burnett, C., Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context, Surrey; Burlington: Ashgate, 2009, pp. 221-267
7. Burnett, C., “John of Seville and John of Spain: a mise au point”, en Burnett, C., Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context, Surrey; Burlington: Ashgate, 2009, pp. 59-78
8. Díaz y Díaz, Gonzalo, Hombres y Documentos de la Filosofía Española, 1991. Vol. IV, pp. 528-532
9. D’Alverny, M. T., “Avendauth?”, en Homenaje a Millás Vallicrosa, Barcelona, CSIC, 1954, pp. 19-43
10. Ferrater Mora, José, Diccionario de Filosofía Española, tomo 2, 1980, p.1816. - Juan Hispalense
11. Fidora, A., “La Escuela de Traductores de Toledo”, en La Catedral Primada de Toledo: dieciocho siglos de historia, Burgos: Promecal Publicaciones, 2009
12. Robinson, M., “The History and Myths surrounding Johannes Hispalensis”, Bulletin of Hispanic Studies 80, 2003, pp. 443-470
13. Santoyo, J. C., La traducción medieval en la Península Ibérica, León: Universidad de León, 1999
14. Thorndike, “John of Seville”, Speculum 34 (1959), pp. 20-38
15. Vegas González, Serafín, La Escuela de Traductores de Toledo en la Historia del Pensamiento, Toledo, 1998, pp. 51-57. - Juan Hispalense