Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 10 (Mayo 1889 -... > Vol. 10 - carta 571

Datos del fragmento

Remitente JUAN L. ESTELRICH Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 25 septiembre 1890 Lugar Palma de Mallorca

Texto

Volumen 10 - carta nº 571

De JUAN L. ESTELRICH
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Palma de Mallorca, 25 septiembre 1890

Estimado Marcelino: Aguardaba tu carta a mediados de este mes, como, de facto, llegó. Sé que sueles liquidar tus cuentas antes de salir de Santander; como los Ministerios que caen, suelen hacer su testamento en favor de los amigos.

Contesto:

Los Administradores de la Biblioteca Villalonga no han desistido de venderla íntegramente por más que falten postores. Si esto no puede realizarse hay la idea de adjudicar a los acreedores lotes de la Biblioteca en proporción de sus créditos, pero ya iré a caza de los libros que te interesan. Con Mateo Obrador consultamos detenidamente los precios aprobados por la Junta de acreedores. La mayor parte de los libros que te interesan están tasados en menos del mínimum que ofreces; no así Le Quattro Commedie, del Aretino, que por sus condiciones externas, está tasado en triple de lo indicado por ti (en 50 ptas.). No obstante ésta y alguna otra diferencia, el conjunto puede resultarte favorable. Estaré a la mira y Mateo Obrador me ayudará de veras.

D. Jerónimo Rosselló buscará los pliegos que te faltan. Está dentro de la muralla de la China. D. J. L. Pons me leyó tu carta, y figúrate mi alegría al ver que habíamos coincidido en muchos de los reparos que le haces. Lo más grave de su libro es que no resulta didáctico para los alumnos de este Instituto, etc., etc.-Supongo recibirías la colección de El Ateneo. Gran parte de los sonetos de «La vita nuova» los recibirás luego en un tomito que se está imprimiendo, primero de una Biblioteca literaria económica, la marca del cual es «Poetas líricos italianos traducidos al castellano por J. L. Estelrich». Al modo de las Leyendas de oro, de Llorente, cerceno muchas de las traduccíones de la Antología y añado mucho de Dante: Canción III in vita de Petrarca, otra canción de Tasso, soneto de Vittoria Colonna, etc., etc.

Mi canción platónico-petrarquesca ya está publicada y por fortuna llegaron a tiempo tus correcciones, que quedan hechas. No creí que el verbo efluviar (aunque ya sabía que era de mi invención) te causara tan mal efecto.

No olvides mi encargo, y, en cuanto puedas, indícame las fuentes que debo consultar para mi estudio sobre la estrofa lírica; pienso disponer su plan en forma cronológica, dando un recorrido a la literatura española, bajo este punto de vista, al estilo de lo que tú hiciste en tu Horacio en España.

Cuando sepas de Oyuela, avisa.

Esta carta, salvo infidelidad postal, llegará a Madrid a fin de mes; época o plazo que me indicas para tu regreso.

Me gusta tu párrafo final: «Y perdona tantos encargos.» ¡Qué finos sois en Santander!

Por último: te agradezco las felicitaciones por el nacimiento de mi primogénito. ¡Ya verás qué dinástico y qué racionalista!

Hasta aquí he contestado. Ahora la materia nueva:

El día 4 del próximo octubre cumple el L anno de la publicación del primer número de La Palma. Vamos a hacer, con este motivo, un halago a Quadrado, ofreciéndole un único de un periódico titulado La Palma, en un banquete. Si tienes tiempo y humor de escribir una o dos cuartillas, remítelas

a escape. Si esto no fuera posible, ponme un telegrama para leerlo en el banquete, y digo que me lo pongas a mí (si te parece), porque la electricidad no siempre es oportunista. Y por de contado haz con Quadrado lo que estimes oportuno.

Quadrado no sabe nada de nuestros propósitos, por lo que, si tú divulgas la noticia entre sus amigos de ésa y le escriben o telegrafían por ese quincuagenario, van a satisfacerle y a sorprenderle. ¡Homines tamen!

El señor Cánovas del Castillo, mí jefe, ha tenido a bien recomendar al Ministerio de Fomento, la adquisición de varias Antologías . Si tú puedes dar un empujón, aprieta. Lo que más me interesa de este asunto, y voy a serte franco, es el informe de la Academia. Nunca me he visto juzgado con segura imparcialidad, y no sabes cuánto deseo siempre, que se me llame burro por mis torpezas y útil por mis aciertos.

El tomito de versos traducidos que estoy imprimiendo, lo dedico a Valera, en cartita prólogo, donde hago constar mis simpatías por él.

A Cánovas tuve la osadía de indicarle que le pediría cuatro cuartíllas de prólogo para mi traducción Del principe e delle lettere, de Alfieri, para salvar los recelos antimonárquicos que tal traducción puede despertar. Si tienes ocasión de indicar algo a Cánovas, ya me dirás luego si debo o no insistir. Mira, yo soy conservador: l.º, por la dinastía; 2.º, porque Cánovas es hombre de gran talento. Me revientan los bestias.

Antonio Rubió me ha largado una polución de 25 pesos fuertes en un diario de Bogotá, ensalzando por las nubes mi Antología.

Miguel Costa se trajo de Roma buena cosecha de hermosas poesías, todas en castellano. Es un corte de mangas a los de la «Patria, fideos, amor». Al fin, era de esperar de su buen seso, salvas las órdenes.

Tuyo siempre,

Juan Luis

 

Estelrich - Menéndez Pelayo , p. 204-206.

Notas