Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > I : (ABENATAR–CORTÉS) > ABENDAÑA, JACOB

Datos del fragmento

Texto

[p. 11]

Cuzary, libro de grande sciencia y mucha doctrina. Discursos que pasaron entre el Rey Cuzar, y un singular sabio de Israel, llamado Rabbi Ishack Sanguery. Fué compuesto este libro en la Lengua Arábiga, por el Doctíssimo Rabbi Jehudah Levita, y traduzido en la Lengua Santa por el famoso Traductor Rabbi Ichuda Aben Thibon. En el año de 4927, a la criacion del mundo. Y agora [p. 12] nuevamente traducido del Ebráyco en Español, y comentado. Por el Hacham R. Jaacob Abendana. Con estilo fácil y grave. En Amsterdam, año 5423 (1663). 4.º, 157 fols. Posee ejemplar D. Juan Valera.

No lleva otro preliminar que una dedicatoria de Abendana a Guilielmo Davidsone, judío inglés, a lo que entiendo.

Al Hacham Abendana, de quien es esta versión, se atribuyen otras obras, que no hemos logrado ver, entre ellas una traduccion de

La Mimáh, con los comentarios de Maimonides y Bartenoras y un libro de controversia con Antonio Hulsio. Pueden verse noticias de este erudito rabino en la Biblioteca de Rodríguez de Castro y en los Estudios del señor Amador de los Ríos.

Jacob Abendaña fué prefecto de la sinagoga de Amsterdam, y murió por los años de 1683.

El famoso libro del Cuzary, obra del insigne poeta rabino Jehudah-Ha-Leví-ben-Saul, natural de Córdoba, es un tratado teológico-filosófico, escrito en forma de diálogo entre el rey Cuzar, que acaba por convertirse al judaísmo, y dos sabios hebreos. En esta obra, de altísima doctrina, según expresión de Imanuel Aboab, trátase, conforme indica Rodríguez de Castro y repite Amador de los Ríos, «de Dios, de su ser divino, nombres y atributos, de la creación del mundo, de los ángeles, de los libros de la Sagrada Escritura, de la tradición o ley oral, su origen y extensión, de la providencia, del libre albedrío del hombre, de la resurrección y vida eterna, del culto que se debe dar a Dios, de la oración, de la idolatría, de las preeminencias de la nacion judaica sobre las demás, de la sabiduría de los hebreos y de su instrucción en todas ciencias y facultades y en las artes liberales y mecánicas, de la excelencia de la tierra de Canaán, de la nobleza de la lengua hebrea, de la música y poesía sagradas, del alma y de su inmortalidad y potencias, de la profecía y de los profetas, con una declaración de los misterios de la Cábala, contenidos en el Libro Yezirah, compuesta por Rabbi Hagiba». El libro se divide en cinco partes.

La traducción de Abendaña es muy fiel al primitivo texto arábigo, y a la traducción hebrea, según afirman los doctos en estas materias. Es, asimismo, de amena y muy variada lectura, [p. 13] y fuera buen acuerdo reimprimirla, como tantos otros libros de filosofía española sin razón puestos en olvido.

Existe una segunda parte de El Cuzary, compuesta por David Nieto e impresa en Londres, a principios del siglo XVIII.

Santander, 4 de abril, 1876.

Notas