Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > IV : (OLIVER-VIVES) > VEGA, FÉLIX LOPE DE

Datos del fragmento

Texto

[p. 329]

Inútil o vana empresa sería la de dar en este artículo noticias biográficas del Fénix de los Ingenios. O habrían de ser muy breves y de todos salidas, en cuyo caso parece más conveniente omitirlas, remitiendo a nuestros lectores a cualquiera de las biografías de Lope desde la Fama Póstuma de Montalbán hasta el Catálogo de La Barrera, o habríamos de entrar en prolijas disquisiciones que para los eruditos tampoco ofrecerían novedad alguna, dado que cuanto pudiéramos decir y mucho más, hállase en la Vida de Lope, manuscrito del citado La Barrera, premiado por la Biblioteca Nacional y que esperamos vea pronto la pública luz. Pero sí advertiremos que la curiosidad biográfica, cuando pasa ciertos límites, es harto peligrosa para el buen nombre de aquellos en quien recae, y buena prueba de ello nos ha dado recientemente el distinguido artista y bibliófilo editor de Los Últimos Amores de Lope de Vega. ¡Pluguiera a Dios que el fuego hubiese consumido la correspondencia de Lope con el Duque de Sessa!

Tampoco es de este lugar entrar en el examen crítico del inmenso teatro de Lope, tarea que exigiría no uno sino varios volúmenes y que con acierto, aunque en pequeña parte, realizó el barón de Schack en su excelente Historia de la literatura y del arte dramático en España. Ni aun motivo tenemos para entrar en el juicio de las obras sueltas del Monstruo de la Naturaleza, dado que fuera tarea más fácil, aunque también prolija. Aquí sólo hablaremos de las traducciones. Apenas se ha fijado la consideración en ellas, no obstante su mérito, y no es extraño porque tratándose de Lope el número, variedad y excelencia de los escritos confunde al bibliófilo y al crítico, y hace sobremanera difícil su tarea.

[p. 330] Salmo XLVIII Audite haec, omnes gentes.

Cuantos vivís el orbe...

Publicóse en la Corona Trágica (Madrid, por Luis Sánchez, 1627) y está reimpreso en el tomo IV de la edición de Sancha, pág. 509.

Salmo XXXIV Iudica. Domine, nocentes me.

Juzga, Señor, del cielo...

Salmo LIV Exaudi, Deus, orationem meam...

Oye, Señor divino...

Salmo CXXIII Nisi quia Dominus...

Si el mismo Dios no fuera...

Publicáronse estos tres salmos en La Circe con otras rimas y prosas. Madrid, 1624, por la viuda de Alonso Martín, y con ella están reimpresos en el tomo 1.º de las Obras sueltas de Lope, publicadas en 21 tomos 4.º, Madrid, 1776, y siguientes, por don Antonio de Sancha, bajo la dirección del bibliotecario Cerdá y Rico (pp. 373, 369 y 367).

Salmo LXXI Deus, judicium tuum regi da.

Al príncipe heredero de este trono...

Salmo L Miserere mei, Deus...

Misericordia de mí...

Salmo CXXXVI Súper Ilumina Babylonis.

Riberas de los ríos...

Cántico de Zacarías Bendictus Dominus Deus Israel.

Bendito eternamente...
[p. 331] Cántico de Simeón Nunc dimittis servum tuum...
Ahora sí que puedo...

Cántico de la Virgen Magnificat anima mea.

El Señor engrandece...

Salmo 112 Laudate, pueri, Dominum.

Dad gracias al Eterno...

Léense estos cuatro salmos y tres cánticos en el libro intitulado Pastores de Belén, prosas y versos divinos de Lope de Vega Carpio, reimpreso en el tomo XVI de la ed. de Sancha (pp. 62, 349, 145. 421, 141).

Capítulo 1.º de los Trenos de Jeremías, «Quomodo sedet sola civitas plena populo.»

Como yace sentada...

Léese en el mismo volumen de los Pastores, pág. 446 de la ed. de Sancha.

Estas versiones de poesías sagradas están hechas de la Vulgata, no del hebreo ni del griego, pero con gusto exquisito y vida poética.

Lope amplifica, sin embargo, demasiado, y una de sus mejores versiones, la del Super flumina. es muy inferior a la de Jáuregui por lo desleído y parafraseado de los pensamientos.

Así termina:

Tú, Babilonia fiera,
Agora triunfa, que vendrá algún día,
Cuando el Señor lo quiera,
Que pagues esa bárbara osadía:
¡Dichoso el que lo viere,
Y el capitán que la venganza hiciere!
Y como tú a nosotros,
Los hijos de los pechos de sus madres,
Los que tenéis vosotros,
Os quitará, mirándolo sus padres,
[p. 332] Y asiendo sus cabellos,
Daré sobre los mármoles con ellos.

Himno Stabat Mater:

La madre piadosa estaba...

Publicóse esta versión en los Soliloquios amorosos de un alma a Dios... de Gabriel Padecopeo (anagrama de Lope), y con ellos se halla en el tomo XVII de la edición de Sancha, pág. 91, en el Romancero y Cancionero Sagrados. de D. Justo de Sancha (número 301, pág. 111) y en la moderna edición de los Soliloquios hecha por el señor Barrantes.

De la belleza y ternura de esta versión del himno de Jacopone de Todi, júzguese por este trozo:

Oh madre, fuente de amor,
Hazme sentir tu dolor
Para que llore contigo!
Y que por mi Cristo amado
Mi corazón abrasado
Más viva en él que conmigo,
Y porque a amarle me anime
En mi corazón imprime
Las llagas que tuvo en sí,
Y de tu hijo, Señora,
Divide conmigo ahora
Las que padeció por mí.

Comienzo del Evangelio de S. Juan In principio...

En el principio era el Verbo...

Íd. de las palabras de la Consagración...

Lo que he recibido os doy...

Léense en El Misacantano. auto sacramental inserto en el libro titulado Fiestas del Santísimo Sacramento, repartidas en doce autos sacramentales, con sus Loas y Entremeses, compuestas por el Phénix de España Frey Lope Félix de Vega Carpio. Recogidas por el Licdo. Joseph Ortiz de Villena... Zaragoza, por Pedro de Vergés, 1644, reimpresas en el tomo XVIII de la edición de [p. 333] Sancha. Estos dos trocitos se hallan asimismo en el Romancero y Cancionero Sagrados que cité antes, con los números 357 y 284.

Oda XIII del libro 4.º de Horacio Audivere Dii mea vota, Lyce.

Ya mis ruegos oyeron,
Lidia, los cielos y mis votos justos...

Pónese en boca del pastor Gaseno en el libro 2.º de la Arcadia, novela pastoril de Lope, publicada por primera vez en Madrid 1602, por Pedro de Madrigal; reimpresa en Valencia, 1602, por C. J. Garriz, Barcelona, 1602, por S. de Cormellas; Amberes, por Martín Nucio, 1605; Madrid, por Alonso Martín, 1611, y 1613, Amberes, por Bellero, 1617, en el tomo 6.º de la edición de Sancha, en la colección escogida de Obras sueltas de Lope que forma el tomo 38.º de AA. Españoles, y traducida al francés con el título de Delices de la vie pastorale, por Lancelot, Lyon, 1624.

Esta traducción es una paráfrasis muy libre, y más bien imitación, bella en general y escrita con soltura y lozanía, pero afeada con rasgos de mal gusto. Véase esta mezcla de defectos y perfecciones en las dos estrofas que siguen:

Cerróse el lirio ufano
Con la tiniebla del escuro cielo,
Y el almendro temprano
Marchito con el hielo
Sembró de flores el desierto suelo.
Esfuérzaste lozana
En parecer muchacha a los que miras,
Mas ya la frente cana
Nos dice que suspiras
Cuando al espejo miras y te admiras.

Este juego de palabras y este verso final malísimo no son los únicos en esta pieza.

Elegía 2.ª del libro 1.º de Propercio: Quid juvat ornato procedere vitta capillo.

Hállase en la Arcadia a continuación de la oda horaciana, antes recordada:

Qué aprovecha que adornes el cabello
De la mirra de Orontes perfumado:
[p. 334] Paráfrasis preciosa y muy superior a la antecedente, acredita las excelentes disposiciones de Lope para este género de trabajos.

Fué reimpresa suelta en el tomo 4.º del Parnaso Español de Sedano (pág. 63 a 65). Es de las pocas elegías de Propercio, de cuya traducción al castellano tengamos noticia.

Epigrama 97 del libro 10.º de Marcial Vitam quae faciunt beatiorem

Estas las cosas son que hacen la vida...

Hállase en el tomo 3.º de la ed. de Sancha, pág. 441.

De Juan Segundo Ausus formicae nanus conscendere tergum

Subió atrevido miserable enano...

En el tomo 1.º de Sancha, pág. 389.

De Sannazzaro Immemor ah! miserae cur ensem relinquis Elissae

¿Para qué dejas olvidado, Eneas...

En el tomo 1.º, pág. 375.

De Fausto Sabeo Demulsi tigres, firmavi flumina et aequor

Los tigres ablandé, paré los ríos...

En el tomo 1.º, pág. 382.

De Mafeo Barberino (Urbano VIII) Hic jacet aeterno vicit qui praelia ligno

Aunque te hiere, oh reina, el duro acero...

En la Corona Trágica, tomo IV de Sancha, pág. 159.

Anónimo Porcia pro lacrymis casu percussa mariti

Tomó las brasas Porcia, casta esposa...

Anónimo Candidus incensis agnus cum staret in aris

El fuego inexorable, ya piadoso...
[p. 335] Oda de Francisco de Céspedes Viribus fortis validis, Georgi
Jorge, valiente y fuerte...

Epigrama de Vicente Mariner Terga cruci Japon sacratae verterat olim

En otro tiempo volvía...

Del mismo Hic jacet aeterno vicit qui praelia ligno

Aquí yace aquel soldado...

Hállanse las cinco composiciones anteriores en el opúsculo Triunfo de la fe en los reinos del Japón. Madrid, por la viuda de Alonso Martín, 1618. 8.º Reimpreso en el tomo XVII de la edición de Sancha y en las Obras Sueltas de la Biblioteca de Rivadeneyra.

Adición

Himno Ave Maris Stella

Salve, del mar Estrella...

En el Romancero Espiritual (Zaragoza, 1622), y en el tomo 17.º, pág. 77.

Son apreciables por su fidelidad y elegancia todos estos retazos.

Santander, 18 de junio de 1876.

Notas