Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > IV : (OLIVER-VIVES) > REGUERA, FRANCISCO DE LA

Datos del fragmento

Texto

[p. 156]

Fué natural de Valladolid, y floreció en el primer tercio del siglo pasado. De él henos visto el ms. siguiente:

Las Historias Verdaderas de Luciano. Escriptas en lengua castellana por D. Francisco de la Reguera, natural de Valladolid. Recogidas por un curioso y amigo suyo. (Van precedidas de una cruz con el lema In hoc signo vinces.) En Madrid, año de 1729.

[p. 157] En una advertencia al que leyere, dice nuestro traductor haber hecho esta versión en ocho días y afirma haber hecho otras interpretaciones en verso. Añadió un libro de su propia cosecha a los dos de Luciano.

Libro primero. Que trata de la navegación hasta las Islas de Baco, la batalla en el cuerno de la Luna y el prodigioso y raro peligro de la ballena y otras cosas más. (Ha sido arrancada una hoja que contenía el prólogo de Luciano.)

Libro (el traductor le llama capítulo) segundo. Trata del raro arbitrio que dió para salir de la ballena, su arribo a la isla de los héroes, audiencia de Radamanto, carta de Ulises.

Libro (capítulo tercero). Sírvele Diógenes de conductor a Luciano. Edicto favorable de la Fortuna. Descripción de su imperio.

El estilo es suelto, fácil y castizo. Sospecho que para la continuación hubo de valerse Reguera de la de Perrot d'Ablancourt. No puedo comprobar esta sospecha, por no tener a la vista la obra francesa.

Existe esta desconocida versión en el códice I-205 de la Biblioteca Nacional, formado en su totalidad de traducciones de Luciano y diálogos escritos a imitación suya.

Santander, 10 de diciembre de 1878.

Notas