Nota a la edición digital de la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo

Toledo en el siglo XVI. Detalle de un mapa de Joris HoefnagelLa Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo se ha realizado (como se explica a grandes rasgos en la Introducción) con las técnicas más avanzadas de codificación de la información y de la vinculación entre datos. Esto quiere decir, en terminología bibliotecaria, los formatos MARC21 y las reglas RDA.

Y también quiere decir Linked Open Data en su perfil para bibliotecas, archivos y museos y el modelo de datos de Europeana (Europeana Data Model) que ha sido adoptado recientemente por la Digital Public Library of America (DPLA).

A diferencia de otras bases de datos, los registros fundamentales son los de los traductores, no los de los autores, puesto que se considera que los traductores toledanos, o afines a ellos, no se limitaron a verter los textos de una lengua a otra —como ocurre en la actualidad— sino que llevaron a cabo un proceso más complejo.

Los traductores y las obras traducidas

Los nombres de los autores o traductores están relacionados con los títulos de las obras que escribieron o tradujeron, aunque no de todos los títulos se dispone de un registro bibliográfico porque no ha sido posible encontrar una copia original o digitalizada de los mismos. Sin embargo permite un acercamiento mucho más preciso a la obra en cuestión.

Hay que tener en cuenta que se trata fundamentalmente de traducciones (o por mejor decir, versiones) y que sus títulos sufrieron muchos cambios a lo largo del tiempo. Por poner un ejemplo arquetípico, el título que tenía la obra de Tolomeo en griego transliterado era Μαθηματικ Σ?νταξις (Mathematik Syntaxis), pero en latín se tradujo por Syntaxis mathematica. Posteriormente, se conoció como Hè Megalè Syntaxis, que transliterado del griego daría en árabe Al-Majisti, del que deriva el nombre Almagesto con que se conoce en español.

Esta funcionalidad servirá a los especialistas para poder recorrer la lista de los autores y las obras que fueron traducidas por los distintos autores de la antigua escuela de traductores de Toledo.

Navegación por nombres que llevan a otros nombres

Siguiendo las recomendaciones del W3C Library Linked Data Incubator Group, y en concreto de Europeana, los registros están enriquecidos por información de otras bases de datos o datasets accesibles en la red.

Entre ellos destaca VIAF (por sus siglas en ingles, Virtual International Authority File), es decir, fichero internacional de formas de nombres autorizadas o recomendadas y de sus variantes —importantísimas en una biblioteca como esta—.

Así, cada autor está vinculado mediante una dirección en la web (que es una dirección con unas características técnicas especiales) con la base de datos VIAF. De esta manera el usuario puede navegar, pinchando en los enlaces, a los diferentes recursos de información que VIAF reune, obteniendo una información con frecuencia riquísima como, por ejemplo, coautores, línea del tiempo, obras escritas, obras atribuidas, etc.

Navegación por materias que llevan a otras materias

Existe asimismo una vinculación sistemática de los registros de materias con los conceptos de la Lista de Encabezamientos de Materia que ha publicado la Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en SKOS (una representación de los sistemas de organización del conocimiento, cuya estrucutra respalda el W3C).

Se da, además, la circunstancia de que estos registros SKOS están vinculados con otras listas de encabezamientos de materia, como puede ser la de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos,  la de Francia, la de Alemania o la Lista de Encabezamientos de materia en catalán.

De igual modo a como explicamos en VIAF, pinchando en el enlace que nos interese es posible navegar a otros registros y desde ellos, nuevamente, a terceros registros, ampliando así los derroteros de navegación por la información disponible en la Web.

Navegación a través de datos en diversas lenguas

Un tercer recurso sistemáticamente utilizado para vincular registros de personas o instituciones es la DBpedia. DBpedia es la Wikipedia transformada en Linked Open Data que, además, agrega en un solo registro las distintas entradas en las diferentes lenguas en las que la Wikipedia puede consultarse.

Así, y por el mismo procedimiento, pinchando en un enlace se puede navegar desde esta fuente de información a otra y desde ella a otra nueva fuente de información y así sucesivamente.

La navegación nos puede llevar a datos situados en toda la Web

A partir de una consulta, el usuario de la base de datos se puede mover por toda la Web, guiándose por los vínculos establecidos a los datasets, creados y mantenidos por prestigiosas y potentes instituciones internacionales como las que ya se han mencionado, y de ahí a otros.

En un futuro se diseñarán aplicaciones sobre esta información así estructurada y vinculada (aplicaciones que ya existen en el área bibliográfica, pero de carácter experimental) que, por así decirlo, encadenen automáticamente unas navegaciones con otras mediante un procedimiento denominado grafos. Pero nos limitaremos a anunciar aquí el propósito de implementar estas aplicaciones en nuevas versiones de la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo porque esta funcionalidad no está aún disponible.

Uso del campo "Año de publicación" en el formulario de búsqueda

Esta Biblioteca Virtual es una producción muy novedosa y permite hacer búsquedas por fechas del recurso electrónico, lo que no hay que confundir con la fecha del recurso original, por lo que el usuario no va a encontrar un manuscrito del siglo XII por su primera fecha de publicación sino por su fecha de digitalización.

En ocasiones no habrá fechas de digitalización; ocurrirá cuando no las proporcione el proveedor de datos (cualquier biblioteca o archivo europeos) a Europeana, de la que recogemos esos registros que ofrecemos en esta Biblioteca Virtual y que enriquecen sensiblemente sus recursos bibliográficos. Sucede aproximadamente en el 50 % de los registros.

En cualquier caso, siempre que ha sido posible, se ha identificado la fecha de creación del recurso electrónico. Igualmente, si se dispone de la fecha del original, ésta aparece en la ficha bibliográfica en el apartado "Notas", en el que se lee, además, una breve descripción y análisis bibliográfico del material original digitalizado.