Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > I : (ABENATAR–CORTÉS) > CORNEJO, FR. ÁNGEL

Datos del fragmento

Texto

[p. 380]

Fué monje de la Orden del Cister. Tradujo del latín el Lelio de Cicerón y el Toxaris de Luciano, formando con ambos diálogos un libro titulado:

Libro llamado Arte de Amistad, con maravillosos ejemplos, agora nuevamente recopilado, y con mucha diligencia traducido en nuestro vulgar castellano por Fray Ángel Cornejo, Monge de la Orden del Cister. Dirigido al Magnífico y generoso Caballero don Diego de Acevedo...

Colofón: Aquí se acaba el presente libro, llamado Arte de Amistad, agora nuevamente impreso en la noble villa de Medina del Campo, por Pedro de Castro, impresor de libros. Acabóse a primero día del mes de Agosto, año del nascimiento de nuestro Señor y Redentor Jesuchristo, de 1548 años.

4.º Letra de Tortis. 44 hs. sin foliatura. Dedicatoria del impresor. Prólogo del traductor. Texto:

«Diálogo de Marco Tulio De la amistad, enderezado a [p. 381] Pomponio Ático. Interlocutores: Lelio y Cayo Janio y Quinto Mucio Scévola.» Folios 3 a 23.

«Diálogo de Luciano, De la amistad. Interlocutores: Mnesipo, griego, y Toxaris, scita.» Folios 23 a 44.

La prosa de ambas versiones es fácil y elegante. La traducción del Toxaris, como hecha sobre una latina, queda inferior a la que publicó dos años después en León de Francia el célebre protestante burgalés Francisco de Enzinas. Por lo demás excede considerablemente a la posterior de Herrera Maldonado, que tras de no ser tampoco directa, adolece a cada paso de culteranismo y está llena de impertinentísimas adiciones.

Con la del Lelio son cinco por lo menos las que de este diálogo existen en castellano.

Santander, 13 de diciembre de 1875.

Notas