Buscar: en esta colección | en esta obra
Letters > Volumen 12 (Julio 1892 -... > Vol. 12 - carta 14

Datos del fragmento

Remitente JOSÉ FRANQUESA Y GOMIS. (A Santander) Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 13 julio 1892 Lugar Barcelona

Texto

Volumen 12 - carta nº 14

De JOSÉ FRANQUESA Y GOMIS. (A Santander)
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Barcelona, 13 julio 1892

[Agradece su carta del 10 y su recomendación, aunque no haya tenido efecto, sin duda por el desbarajuste en la justicia de la burocracia, también manifestado en su nombramiento de Auxiliar Supernumerario de la Universidad de Barcelona, cuya odisea le explica; y continúa:]

Cuando yo le hablé de la Retórica del P. Lamy, ya me sospechaba que no se habia de haber escapado a su investigación, aunque yo ignoraba el gran caso que de la misma se hizo en su tiempo. Solo despues he sabido que se tradujo en efecto a otras lenguas, y que se llegó a comparar a Lamy con Quintiliano, decidiéndose muchos franceses, con la modestia que ya sabe V. les caracteriza, por la superioridad del famoso Padre.

Supongo en su poder una traducción mia de la célebre Epístola de Horacio a los Pisones, que le mandé. Ahora le remito la necrologia de nuestro pobre amigo Bertran y Brós que hace tiempo publicó la Ilustració Catalana y que nuestro compañero Antonio Rubió me dijo queria V. conocer. Aunque el trabajo no valga, tal vez será grato a V. recordar con su lectura al desdichado amigo cuya temprana muerte ocasionó una irreparable pérdida al folklorismo catalan. Y ya que de artículos mios hablo, no sé si están en poder de V. los que publiqué en la misma antedicha Revista a propósito del 50 aniversario de la publicación del Gayter del Llobregat, en los cuales, aunque incidentalmente, hablaba también de V. con motivo de su hermoso y discretísimo prólogo a las poesias del buen Gayter. Si tuviera V. curiosidad en conocerlos se los remitiria igualmente.

Continuo con mi chifladura Don Juanista. Tengo allegados materiales bastantes para llenar un par de tomos de regular extensión cuando me decida por ordenarlos y dar publicidad a mi estudio sobre Don Juan. No obstante tardaré mucho en hacerlo, en primer lugar porque mis lecciones en los Colegios y mis trabajos en la Universidad me absorven todo el tiempo, ya que el verano lo dedico a no hacer nada; y en 2.º lugar porque desconozco el alemán y me encuentro con muchas obras alemanas, no traducidas, de que es imposible no dar cuenta detallada al tratarse de hacer un trabajo algo completo acerca de las variantes del D. Juan. Pienso tratar lo que pudieran llamarse antecedentes del D. Juan español (esto no quiere decir que influyeran en Tirso) y que son siempre en todas las literaturas populares el castigo del libertino (Lo Conte Arnau y Lo mal cassador, en Catalunya, Lo Conte Mal, en Mallorca &); hay cuentos o canciones similares en Bretaña, en Portugal, en Inglaterra, en Venecia &. Tras esto ha de venir la innumerable serie de obras que ha hecho producir aquella extraordinaria figura (dramas, poemas, novelas, cuentos &), la distinta manera como la han tratado los críticos, los caracteres diversos que ofrece en cada pueblo, la encarnación del mismo en personages históricos (el mariscal Richelieu, en Francia, el caballero de Grammont en Inglaterra, Cenci en Italia &), los tipos literarios similares y que pueden considerarse hijos suyos, su transformación en todo, hasta en el sexo (Mad. me Maupin, Lady Don Juan &) y cuanto contribuya a presentarlo bajo los múltiples aspectos, algunos muy raros y ya casi agenos al original, con que se le ha mirado. Un examen de las obras que ha motivado en la pintura y sobre todo en la música (Mozart y Gluck rayan por él en lo sublime) contribuirá a completar la obra. Si nada de esto hago ó me resulta un trabajo estéril habré por lo menos logrado una colección importante de obras relativas a D. Juan y me consolaré habiendo satisfecho mi orgullo de coleccionista.

Queda muy agradecido a sus ofertas y es siempre su atento y afmo. a. y S.S.

José Franquesa y Gomis

 

Notes