Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 22 (Enero 1912 -... > Vol. 22 - carta 56

Datos del fragmento

Remitente ISIDRO VILARÓ Y CODINA Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 9 febrero 1912 Lugar Calaf

Texto

Volumen 22 - carta nº 56

De ISIDRO VILARÓ Y CODINA
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Calaf, 9 febrero 1912

Muy Sr. mío: Acabo de adquirir un ejemplar de la Traducción

de los sonetos, canciones, madrigales, y sextinas, de Petrarca, traducidos por Salusque Lusitano, é impresa en Venecia en 1567.

El ejemplar de referencia está en perfecto estado de conservación, conservando aún su encuadernación primitiva. Todas las hojas están enteras, bien que las del índice que están impresas á doble columna fueron alcanzadas un poquito en su texto, por la cuchilla del encuadernador.

Por supuesto, que el pergamino de la encuadernación y el lomo del libro dan bien á entender que lio en valde han transcurrido los siglos, desde que fué dado á luz. Como que se trata de un libro rarísimo, que no dan indicios de haber visto ni N. Antonio, ni Gallardo, ni Salvá, ni Amador de los Rios, ni Estelrich; y como que tal vez no existe siquiera en ese sagrado santuario de las letras patrias, que V. dirige, puesto que el mismo diligentísimo García Pérez sólo habla de él con referencia al Boletín de Bibliografia portuguesa, heme atrevido á ponerlo á disposición de V., por si algun día tuviera á bien expremirle el jugo. Por de contado que el traductor versificaba invita Minerva; pero como en todo libro del siglo dieciseis, no es dificil encontrar en él algo de bueno. La dedicatoria del Traductor á Alejandro Farnesio es una página de prosa digna de Boscán.

Perdone el atrevimiento de este su más humilde y ferviente admirador q.s.m.b.

Isidro Vilaró

 

Notas