Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 21 (Mayo 1910 -... > Vol. 21 - carta 66

Datos del fragmento

Remitente COSME PARPAL Y MARQUÉS Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 27 junio 1910 Lugar Barcelona

Texto

Volumen 21 - carta nº 66

De COSME PARPAL Y MARQUÉS
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Barcelona, 27 junio 1910

Mi respetable Sr. y estimado maestro: Fué para mi distinción grande recibir su cariñosa carta, estímulo no pequeño para seguir con fé y constancia mis modestos trabajos literarios tanto en el órden de la enseñanza, como en el de la Biblioteca de autores griegos y latinos en cuya dirección ayudo á mi estimado compañero el Dr. Segalá.

Fué, al principio, nuestra idea modesta en extremo y contamos para poder popularizar los escritos de los Clásicos con la cooperación de la Academia Calasancia, asociación católica de jóvenes que bajo la dirección de los PP. Escolapios de ésta, tiene por especialísimo fin el cultivo de las letras. Fundola hace más de 20 años el ilustre P. Eduardo Llanas, q.e.p.d., y al hallarme hoy al frente de la misma, como presidente, contando con el apoyo del P. Oliver, escolapio y Ldo. en Filosofía y Letras, y con el entusiasmo de los académicos, nos pusimos de acuerdo con el Dr. Segalá para llevar á cabo nuestra obra, bajo promesa formal de no buscar lucro y casi regalar las publicaciones. Vea V. como, aun cuando todos, la Academia y nosotros, tengamos que desembolsar algunas cantidades vamos publicando cada mes nuestro cuaderno, ayudandonos á ello muchos humanistas y alentandonos personas prestigiosas.

Si no estuvieramos nosotros entusiasmados con nuestra obra y se hubiese entibiado nuestro fervor primero, las cartas de V. á Segalá y á mí nos obligarían á no retroceder en nuestra empresa, que las palabras del maestro querido y admirado son acicate poderoso y mandato ineludible.

Sea V., mi venerable profesor, nuestro guía, nuestro censor, para hacer labor digna. Y puesto que V. me ofrece mandarme nota del catedrático del Instituto traductor de los Epodos , ofrecimiento que agradezco y cuyo cumplimiento aguardo, para continuar su publicación, eliminando desde luego los obscenos, diríjame en lo que se refiere á la publicación de trozos escogidos de la latinidad, para que resulte interesante la obra. Está imprimiendose, y creo que saldrá á luz antes del 1.º de Agosto, la Epistola ad Pisones , con traducción literal de D. Magín Verdaguer, catedrático del Instituto de Palma de Mallorca. En cuanto á las versiones en verso se insertarán la catalana de Fabregas y tal vez una gallega de Vaamonde y una portuguesa. Por lo que se refiere á las castellanas he andado perplejo, debido á las muchas que hay, por lo cual me he decidido á reproducir la de Espinel, según el texto del Parnaso español , y la de Iriarte, como curiosidades literarias, dada la famosa polémica que motivaron. Así lo manifestaré en nota, inspirada en su Horacio en España y las Ideas estéticas . ¿Le parece bien la idea? Nuevamente agradecido quedaría si se dignara indicarmelo, á la mayor brevedad posible, pues así lo requieren las exigencias de la Imprenta pidiendo original.

En cartera tengo muchas traducciones catalanas inéditas, de distintas odas del Venusino, otras de las eglogas I y IV de Virgilio y un S. Dámaso completo, traducido al castellano y el catalán, trabajandose, tambien sobre algunas poesias de Tíbulo, Catulo y Prudencio y el libro De spectaculis de Marcial, además de la parte del lib. X de las Instituciones de Quintiliano en que expone su opinión sobre los escritores griegos y romanos, y las fábulas de Fedro.

Ruégole de nuevo que me guie y dirija y si ello es atrevimiento, le pido lo perdone en gracia á los términos laudatorios de su carta y al cariño y admiración que le profesa su devoto amigo y discípulo q.b.s.m.

Cosme Parpal

 

Notas