Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 20 (Diciembre 1908... > Vol. 20 - carta 99

Datos del fragmento

Remitente CAMILLE PITOLLET Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 30 enero 1909 Lugar St.-Brieuc

Texto

Volumen 20 - carta nº 99

De CAMILLE PITOLLET
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

St.-Brieuc, 30 enero 1909

Respetadísimo señor y de mi mayor aprecio: ¡Cuánto siento no haber tenido contestación definitiva a la carta que semanas ha le dirigí ofreciéndole un estudio de considerable erudición y de índole completamente nueva acerca de Juan Jorge Keil, el desconocido editor de Calderón, y de su actividad literaria, estudio que destinaba (pues lo escribí en castellano) a la Revista de Archivos, y que comprende 61 páginas del mismo tamaño que estas cuartillas! Quizá haya pensado Vd. al leer lo que le mandaba acerca de la índole de mi trabajo, que no tenía la objetividad necesaria para este género de publicaciones y que mejor valía no gastar en su examen un tiempo precioso y muy escaso. Si fué esta la razón que determinó su silencio, permítame le diga que exageré yo entonces los términos de mi carta y que puede Vd. sin temor consentir en que le mande mi manuscrito, ya que cierto estoy de que un erudito de tanta amplitud de miras como es Vd.-amplitud que me parece que se ha hecho mayor a medida que avanzaban los años, para gozo de los verdaderos amigos de Vd. en el extranjero-habrá de concederme, a falta de otro, el mérito de referir imparcialmente hechos históricos. Pero puede ser que goce del mal crédito en el Consejo de redacción de la Revista, pues cuando mandé desde Hamburgo el manuscrito del primer trabajo verdaderamente serio escrito por mí: Quelques réflexions sur l'hispanisme en France, à propos de «La Comédie Espagnole de Hardy à Racine», par E. Martinenche, [1] a don Manuel Serrano y Sanz, hoy catedrático en Zaragoza, me hizo saber, unas semanas después de recibido mi envío, que, tan precioso como era, no se podía publicar en la Revista «por ser de polémica».

¡Lástima grande, en verdad, es que no haya salido este grito de protesta contra el hispanismo a la violeta que se implantó desde la era Martinenche en nuestra Universidad, y que conocerá Vd., sin que precise yo (entregándole datos recientes), a lo menos en esta carta, que tiene otro asunto que desempeñar que el de exhumar papeles viejos y desdeñados.

Sea como fuere lo de la estima en que se me tiene en el Consejo que preside Vd., a causa de antecedentes que a mí me parecen de todo punto honrosos, abrigo la esperanza de que la oferta que dirigí a la Revista no tendrá la desdicha que cupo en suerte a la de 1904, pues se ha publicado en el número de septiembre-octubre-con unas erratas cuya responsabilidad no debe de serme imputada-último, el pequeño artículo sobre el casamiento de don J. J. de Mora, albricias del libro, que pronto ha de salir (con mi estudio sobre Lessing), que preparé sobre Böhl von Faber y sus polémicas calderonianas, libro cuyo método alabó el señor Mérimée sin restricción ninguna, así como el Sr. Jeanroy, me ha escrito, a propósito del sobre Lessing, que mi erudición «ferait honneur et de plus en plus, à la science française et à vos anciens maîtres».

En el número XII de Cultura Española habrá encontrado Vd., p. 977-1.022 , una pequeña contribución más que pienso habrá de agradar a los amantes de la literatura española, pues se trata en ella de una pieza bibliográfica que creo no habían leído (fuera de Wolf) ninguno de los que, hasta hoy habían hablado de ella.

Ya le dije en mi 1.ª carta que estaba ocupado en la reconstitución de un punto de historia franco-española del todo olvidado, si bien interesantísimo: la conspiración llamada de Pontcallec en Bretaña (episodio del complot de Cellamare), cuyo trágico éxito costó la vida a tres gentiles-hombres en el año 1720 en Nantes y cuyos particulares tienen el incentivo trágico de una novela de don Manuel Fernández y González. Todo esto para animarle a examinar mi manuscrito.

De otras elucubraciones mías en periódicos de erudición y de artículos míos que se están imprimiendo, no tendré el mal gusto de cansarle los ojos con prolija referencia. Callo, pues, limitándome a suplicarle me diga si le es posible o no consagrar al examen de mi trabajo el tiempo que le pido. Estoy seguro de que, leído dicho trabajo, estimará Vd. que ha de publicarse en la Revista.

Repitiéndome su admirador, quedo de Vd., respetadísimo señor, s. s. q. l. b. l. m.

C. Pitollet

P . D.-Caso de que consienta Vd. en que le mande el manuscrito y que lo acepte la Revista, supongo que el límite en que se publicaría no pasaría de 5 meses a partir de esta fecha, y desearía que se me mandasen las pruebas con toda exactitud (y más de una vez), pues de no ser así, estoy casi seguro de que resultaría mi artículo plagado de errores de imprenta, lo que resulta de todo punto feísimo en obras de esta naturaleza.

 

Pitollet-Menéndez Pelayo, p. 273-276 .

Notas

[1] Nótese bien que dicho trabajo-del cual hallará usted una mención, p. 182, nota 3, de mis Contributions à l'étude de l'hispanisme de G. E. Lessing- había sido compuesto antes de que publicara A. L. Stiefel en la Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, su punzante crítica del libro de Martinenche, como lo prueba la correspondencia que cambié en el año 1903 con Stiefel desde Hamburgo. Después de rehusado por la Revista, le ofrecí al Bulletin Hispanique, el cual lo rehusó a su vez. Ha quedado manuscrito; pero saldrá algún día, pues tiene a mis ojos valor de documento histórico. El motivo de la negativa del Bulletin estribaba únicamente en razones de orden subjetivo, reconociéndose por M. Mérimée el gran valor de mi crítica. Publicaré en su tiempo las cartas relacionadas con este primer incidente de mi vida científica.