Volumen 18 - carta nº 93
De JOSÉ LÓPEZ MARTÍN
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
Las Palmas de Gran Canaria, 28 febrero 1905
Mi muy distinguido y buen amigo: Tengo el mayor gusto en enviarle copia de la consabida versión de la Antigona hecha por el Doctoral Afonso. Como mi letra es tan mala y tan corto el tiempo que me dejan libre mis habituales ocupaciones (coro, clases, etc.) no he podido hacerla por mi mismo; pero respondo de su conformidad con el manuscrito original con el que ha sido confrontada. Todo se ha respetado, ripios, incorrecciones y ortografía. Tan solamente se han omitido las palabras tachadas por el Autor.
Supongo que no se trata de una traducción directa ó de primera mano; pues aunque el Doctoral no estuviese del todo ayuno en lengua griega, es seguro que no tenia en ella el dominio suficiente para atravesarse con Sófocles.
No he podido aún leer las Coplas del tabefe, recientemente publicadas en la Revue Hispanique. Por si se relacionare con tan curiosas coplas, le participo que la extraña palabra tabefe se usa mucho en este pais para designar el suero que suelta la cuajada cuando se esprime para hacer el queso.
Le agradezco sobremanera los opúsculos y la tarjeta, y pricipalmente la dedicatoria con que quiso Vd. Honrarme.
Sigo pidiendo á Dios en mis pobres oraciones que conserve á Vd. la vida y la salud para bien de la cultura universal y singularmente de las letras españolas.
De Vd. afm. amigo, admirador y Cap.
J. López Martín