Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 17 (Junio 1903 -... > Vol. 17 - carta 357

Datos del fragmento

Remitente ANTONIO LEDESMA ABOGADO Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 28 febrero 1904 Lugar Almería

Texto

Volumen 17 - carta nº 357

De ANTONIO LEDESMA
ABOGADO
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Almería, 28 febrero 1904

Muy distinguido Sr. mio: perdone no le haya dado antes expresivas gracias por su atenta carta de 21 de Enero, ni enviándole la traducción del 1 er canto de la Peregrinación de Childe-Harold, que me pedia.

Estuve más de un mes enfermo, y ahora convaleciente tengo sumo gusto en corresponder á sus atenciones y deseos. Adjunto en paquete certificado va el opúsculo, en que, todavia muy joven, hice esa traducción, que más bien es paráfrasis de la obra de Byron, cuyas poesias con las de Leopardi han sido mis predilectas. Más tengo traducido del genial vate, en aquella época de mi juventud: (poesias sueltas y parte del Dn. Juan ) pero me arredró la empresa y desistí de su publicación.

Con dicho opúsculo le incluyo otros dos: un discurso mal improvisado, pero tomado taquigráficamente; y unas poesias premiadas. Siento no poder enviarle mis Poemas por estar agotada la edición.

Como Vd., fué y es Dn. Juan Valera muy benévolo conmigo; y, al tiempo casi que la carta de Vd. sobre el iluso «Canuto Espárrago», leo la crítica de aquel nuestro comun amigo, sobre mi novela.

Vdes. me alientan a seguir en un género que siempre considere fuera de mis alcances, y ya con ello voy á arriesgarme á publicar otras dos novelas que tengo terminadas.

No creo conseguir éxitos ni me hago ilusiones: quédese aquello para los Galdós con sus Electras, que halagan las inconscientes pasiones de las muchedumbres, y se ponen en la corriente volteriana de los engreidos chicos de la prensa. Ir contra eso, es ser arrollado, ó por lo menos silenciado, que es una de las peores formas de combate que adoptan contra los adversarios, los grandes rotativos.

Pero entiendo que hay algo superior al medio personal en utilidad ó renombre, y es el sacrificio por la verdad y el bien; y que, soldados defensores de estos altos principios, debemos dar la batalla en el punto en que nos la presentan los enemigos; y si los Zolas, los Galdós y los Blasco Ibañez tomaron por reducto de combate la novela, porque sus fuegos penetran por todas las capas sociales, cada cual, en la medida de sus fuerzas, debe contrarrestar allí sus esfuerzos, y llevar á lo mas hondo de la entraña social el antídoto de aquel veneno.

Reitero á Vd. mi agradecimiento por sus benevolencias, y créame suyo aff.º admirador Q.B.S.M.

Ant.º Ledesma

 

Notas