Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 17 (Junio 1903 -... > Vol. 17 - carta 9

Datos del fragmento

Remitente ARTURO FARINELLI Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 7 giugno 1903 Lugar Innsbruck

Texto

Volumen 17 - carta nº 9

De ARTURO FARINELLI
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Innsbruck, 7 giugno 1903

Caro ed illustre amico, Anch'Ella volle scrivermi e porgermi un conforto nella sciagura. Io la ringrazio con cuore commosso. Mia mamma era una santa donna che viveva tutta calata nell'anima dei suoi cari, modestissima, semplice, buona e tenera, capace d'ogni sacrificio ed abnegazione. Per me, lanciato all'estero, era come stella in cielo a cui mi rivolgevo in ogni navigar mio burrascoso. Or qual notte s'è fatta a me dattorno e qual vuoto è nel mio cuore!

Confesso di non aver avuto tranquillità sufficente per leggere e meditar bene il suo ultimo e bel volume dell' Antologia che mi spedìi. Ero a Parigi per compiere le ricerche su Dante in Francia, quando mia madre periva. Or tornai qui, alle lezioni in terra agitata. Saprà delle perpetue lotte fra italiani e tedeschi; ed i dissidu, i dissapori politici non concedono mai pace e tregua al lavoro.

Uscirà tra giorni il mio scritto leonardesco che le manderò con sollecitudine. Un estratto dei Viajes lo spedisco per sola sua comodità. Quanto apprendo dalla sua Biblioteca hispano-latina clásica, da tutti i suoi luminosi scritti! (Lo Schiff nella sua Biblioteca del Santillana ha anche un capitolo sulla fortuna di Boezio in Ispagna.) Le manderò pure una lunga mia recensione al libro pretensioso quanto vuoto e malissimo, scritto dal Sanvisenti; ma sono inezie, rari nubes nel suo gurgite vasto.

Lo scritto del Pietsch sui versi Disticha Catonis , lo possiede?Le stringo con grande affetto la mano e le raccommando di curare la salute, di non lavorare smoderatamente. Che dice Ella dell' infame convegno dell'infelicissimo Schwering? Così si pretende studiar la Spagna in Germania.

Suo

A. Farinelli

TRADUCCION

Querido e ilustre amigo: también Vd. ha querido escribirme y brindarme alivio en la desgracia. Se lo agradezco con corazón conmovido. Mi madre era una santa que vivía muy metida en el alma de sus seres queridos, modestísima, simple, buena y tierna, capaz de todo sacrificio y abnegación. Para mí, emigrado al extranjero, era como estrella en el cielo a la que me volvía en todo mi borrascoso navegar. ¡Qué noche se ha hecho, pues, en torno mío y qué vacío en mi corazón!

Confieso que no he tenido tranquilidad suficiente para leer y meditar bien su último y hermoso volumen de la Antología que me mandó. Estaba en París buscando datos sobre Dante en Francia, cuando murió mi madre. Después volví aquí, a proseguir mis clases en un país agitado. Ya tendrá noticias de las continuas luchas entre italianos y alemanes; y las rencillas políticas no dejan nunca paz y tranquilidad para el trabajo.

Dentro de unos días saldrá mi escrito leonardesco que me apresuraré a mandarle. Un extracto de los Viajes lo mando solo para su comodidad. ¡Cuánto aprendo de su Biblioteca Hispanolatina Clásica, de todos sus luminosos escritos! (En su Biblioteca de Santillana Schiff tiene también un capítulo sobre la fortuna de Boecio en España). Le mandaré también una larga recensión mía al libro tan pretencioso como vacío y malísimo, escrito por Sanvisenti; pero son bagatelas, rari nubes en suo gurgite vasto.

¿Tiene Vd. el escrito de Pietsch sobre los versos Disticha catonis? Le estrecho con gran cariño la mano y le recomiendo que cuide su salud y no trabaje excesivamente. ¿Qué dice Vd. del infame convenio del desafortunadísimo Schwering? Así se pretende estudiar a España en Alemania.

Suyo,

Arturo Farinelli

 

Tomada de: Farinelli - Menéndez Pelayo , p. 103-104.

Notas