Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 12 (Julio 1892 -... > Vol. 12 - carta 357

Datos del fragmento

Remitente GUILLERMO JÜNEMANN Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 21 junio 1893 Lugar San Javier de Loncomilla, Chile

Texto

Volumen 12 - carta nº 357

De GUILLERMO JÜNEMANN
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

San Javier de Loncomilla, Chile, 21 junio 1893

Excmo. Señor: Tómome la confianza de conferir con Vd. una idea literaria. El alto lugar que Vd. ocupa en la república de las letras españolas y el vivo interés que tiene por su adelantamiento; me alientan á ello.

¿No seria un pequeño servicio prestado á estas mismas letras una traducción de Homero, á dos columnas: una literal y fidelísima y la otra, libre?

Nadie mejor que Vd., sabe que Homero es el código del buen gusto literario, el primero de todos los clásicos y el padre de todos ellos; y que el lustre que tienen las modernas literaturas, exclusivamente lo deben al estudio de los clásicos antiguos.

Por otra parte, la falta de una traducción castellana de Homero, que llene medianamente siquiera las exigencias filológicas y críticas de una traducción; es un verdadero vacio, que muchas veces me he sentido inclinado á ayudar á llenar.

Para ello cuento con la gran ventaja de ser de orígen aleman, de haber consultado los mas profundos estudios sobre Homero, publicados en Alemania y de haber estudiado y meditado muchos años el original griego.

Si ésta mi idea fuese favorablemente acogida por Vd., me embarcaría, sin vacilar, en la empresa, que, despues de todo, es empresa magna.

Con sentimientos de la mas alta consideración, soy de V. Excelencia servidor y capellán

Guillermo Jünemann

Siendo yo para Vd. un desconocido, me perdonará si le agrego algunas hojas de un discurso mio y de algunas publicaciones hechas por encargo de la Casa de B. Herder.

 

Notas