Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 12 (Julio 1892 -... > Vol. 12 - carta 325

Datos del fragmento

Remitente JUAN L. ESTERLICH Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 15 mayo 1893 Lugar Palma de Mallorca

Texto

Volumen 12 - carta nº 325

De JUAN L. ESTERLICH
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Palma de Mallorca, 15 mayo 1893

Estimadísimo Marcelino: Hoy habrá llegado a Madrid el amigo Juan Alcover, que salió elegido diputado a Cortes por esta circunscripción. Lleva un paquete de ejemplares de En el Hartz, que dejará en la Academia de la Lengua, y dentro del paquete hay un ejemplar para ti. El prólogo está hecho sobre retazos tuyos. Ya me dirás lo que te parece esa producción y mis ensayos de traductor del alemán (con traducción francesa en regard). En las notas he puesto algún cuidado en lo que se refiere a Los Maestros Cantores y alguna otra.

Alcover lleva también el recibo que me firmó Obrador, y a quien satisfice inmediatamente de participarme que te había remitido tus pedidos; de modo que Obrador quedó pagado y la deuda la tienes desde entonces conmigo, por la cual no tienes que apurarte.

Voy acrecentando el tomo encargado de las Poesías líricas de Schiller. Hasta ahora forman la colección (que pienso acrecer más) los siguientes materiales: Phantasie an Laura, Die Entzückung, Das Geheimnis der Reminiscenz, Melancholie, Die Blumen, Der Triumph der Liebe, Das Geheimnis, Die Erwartung, Des Mädchens Klage, Der Alpenjäger, Der Ring des Polykrates, Hero und Leander, Ritter Toggenburg, Der Handschuh, Das Verschleierte Bild zu Sais, traducidas por Llorente.

Die Kindesmörderin - Hartzenbusch. An den Frühling - José Almirante. Das Glück und die Weisheit, Graf von Würtemberg, Berglied, Sprüche des Confucius, Licht und Wärme, Fernández Matheu. Resignation, Die Ideale, Der Taucher, Der Kampf mit dem Drachen, Fridolin, Der Spaziergang, Hoffnung... y algunas otras.—Jerónimo Rosselló.

Der Jüngling am Bache, Kassandra, Die Worte des Glaubens - Martí-Miquel.

Die Kräniche des Ibykus, Pegasus im Joche - Lasso de la Vega.

Columbus - Rodríguez Chaves.

Das Spiel des Lebens - Chacomeli.

Yo llevo ya traducidos Die Bürgschaft, Die Teilung der Erde, Die zwei Tugendwege y otras, y tengo vistas algunas más para traducirlas. Rosselló (D. Jerónimo) trabaja en lo mismo. No te apunto aquí la Canción de la Campana, porque sé que te gusta más la de Roa o la de Segura. De esas traducciones tengo algunas duplicadas y hasta triplicadas, pero he escogido la mejor, más bien que la variedad de traductores. Llorente y Rosselló vencen a los demás traductores y por eso las prefiero. De todos modos ya ves que reúno lo más granado y notable de las poesías líricas y baladas de Schiller.

Es muy tarde; mañana, en el primer tren, he de ir a Manacor; buenas noches. Te abraza tuyo,

Estelrich

 

Estelrich - Menéndez Pelayo , p. 213-214.

Notas