Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 12 (Julio 1892 -... > Vol. 12 - carta 231

Datos del fragmento

Remitente MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Destinatario PIERRE HENRY CAZAC Fecha 27 febrero 1893 Lugar Madrid

Texto

Volumen 12 - carta nº 231

De MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
A PIERRE HENRY CAZAC

Madrid, 27 febrero 1893

Razón tendrá Vd. mi querido amigo para admirarse y aun quejarse de mi prolongado silencio durante éstos dos meses, en que he recibido tantas y tan sabrosas cartas de Vd. Pero Vd. me perdonará fácilmente si sabe que á mis habituales tareas que no son leves se ha añadido últimamente la de escribir por encargo de la Academia Española y con la rapidez y premura que exige una obra de circunstancias, el estudio sobre la poesía americana, del que remito a Vd. el primer volúmen. La obra constará de tres, y ya está en prensa el segundo. Con tan formidable tarea á duras penas tengo tiempo para escribir ni á mi propia familia, y por consiguiente no debe Vd. nunca ver en el retardo de mi correspondencia indicio alguno de frialdad ó entibiamiento en la buena amistad y agradecimiento que a Vd. profeso. Nuestra comunidad de ideas, y el grandísimo servicio que Vd. me presta dando á conocer en Francia mis ensayos filosóficos, traducidos con tanta perfección y anotados con tanta erudición y esmero, son lazos que me ligan á Vd. para siempre. La traducción que Vd. está haciendo será bajo todos aspectos superior á la edición original, y ha de ser más buscada y apreciada que ésta.

Devuelvo á Vd. el último cuaderno de la traducción del discurso sobre el escepticismo, y tambien la nota relativa á la filosofía española contemporánea. La he adicionado algo.

Para ilustrar el discursito sobre Vitoria, puede servir a Vd. de mucho el trabajo de Hinojosa.

¿Cómo lleva Vd. la versión de S. n Isidoro, Lulio, y el Platonismo ? Creo que como apéndice á éste último trabajo, convendría reproducir, porque no es largo, el discurso inaugural de la Universidad de Santiago que escribió Laverde Ruiz y que versa sobre aquél filósofo platónico de Sevilla. La circunstancia de ser Fox Morcillo, aunque pensador tan notable, desconocido casi fuera de España, parece que exige ésta adición, mucho más cuando yo en el discurso sobre nuestros platónicos no quise insistir mucho en él, para no repetir lo ya dicho por mi inolvidable amigo. Encontrará Vd. éste discurso al fin de uno de los tomos de « La Ciencia Española».

He visto muy despacio nuestra Ley de Instrucción Pública, y consultado á los peritos en la materia, y no veo que haya medio de conferir títulos honorarios. Nuestra ley no admite más que la incorporación de los estudios hechos en el extrangero mediante exámen. Siento mucho que el precepto sea tan terminante, porque Vd. es dignísimo del honor que solicita.

Una cosa se me ocurre. Envíe Vd. su memoria sobre la polémica de Aristóteles contra las ideas platónicas á nuestra Academia de Ciencias Morales y Políticas (dirigirse al Secretario D. n José García Barzanallana - Plaza de la Villa, torre de los Lujanes); yo hablaré de la memoria á los compañeros, y creo fácil obtener para Vd. un título de miembro corresponsal de dicha Academia, cuyo instituto es análogo al de la que tiene el mismo nombre en París. Este título me parece de más importancia que el de Doctor honorario, y parecerá bien en la portada del libro.

He encargado la copia de los dos brevísimos artículos de N. Antonio y Barbosa Machado sobre F. Sánchez. Debo advertir á Vd. tambien que en las dos historias (más estimables) que tenemos de la Medicina Española, la una por el Dr. Morejón y la otra por el Dr. Chinchilla, hay artículos sobre dicho médico. Tambien los haré copiar aunque no dicen nada nuevo ni importante. El libro de Teófilo Braga en que está el artículo sobre Sánchez no se encuentra en Madrid: yo tengo mi ejemplar en Santander, y cuando vuelva á aquella ciudad, se lo mandaré á Vd. traducido . Considera á Sánchez como precursor del positivismo, y en ésto no vá lejos de la verdad, pero por positivismo entiende solamente el comtismo , lo cual le lleva á confusiones inadmisibles.

Quiero que en la nota del discurso sobre el platonismo relativa á Guardia, modifique Vd. aquello de que «ha tenido el mal gusto de hacerse francés», poniendo en su lugar «ha tenido el mal gusto de cambiar de nacionalidad ó de patria», que es lo que verdaderamente he querido decir. Yo no tengo ningun género de animadversión contra el gran pueblo francés, sinó respeto y estimación. He aprendido mucho en libros franceses, y miro á los franceses (y á los italianos tambien) como hermanos de raza y encargados de una misión común en el mundo de las ideas. Si Vd. ha leido el volumen de las Ideas Estéticas relativo al romanticismo en Francia, se habrá convencido de que el autor de aquéllas páginas no puede ser ni enemigo ni detractor de los franceses. Las expresiones demasiado vivas que en algunos escritos míos, especialmente de los más antiguos, pueden hallarse sobre éste punto, han sido provocadas ó por el desden injusto con que suele hablar de nuestras cosas el vulgo de los escritores franceses, ó por el recuerdo de ciertos hechos históricos como la guerra de la Independencia, que fué la iniquidad de un hombre más bien que iniquidad de un pueblo. Pero á éstas vehemencias de estilo no debe dárselas más valor que el que nace de la ocasión ó lugar en que se emplean.

No olvido ni una sola de las consultas de Vd. y si inmediatamente no respondo á todas (inmediatamente), es porque separado de mis libros, tengo que recurrir para todo á las bibliotecas públicas, cuyas horas de trabajo son muchas veces incompatibles con las mías. Yo poseo una biblioteca particular de cerca de 12.000 volúmenes, pero no la puedo tener en Madrid, donde no tengo casa propia, sino en Santander donde he construido un edificio especial para guardar mis tesoros.

Entre tanto, prosiga Vd. la traducción, y siempre quedará tiempo para adiciones y notas.

Suyo buen amigo que de todo corazón le estima

M. Menéndez y Pelayo

ANEXO A CARTA DE 27 FEBRERO 1893 [*]

Los descubrimientos de Vd. sobre Sánchez son de la mayor importancia y novedad.

Las palabras portuguesas cuya traducción Vd. deseaba, dicen así en castellano:

«Valença, población de 2.808 y capital del Concejo ó ayuntamiento de su nombre que tiene 14.495 habitantes. Tiene aduana, estación telegráfica y estación de ferrocarril, con administración del Concejo, gobernador de la Plaza (comandante Militar), Juez de Primera Instancia, y Director de la Aduana.

La palabra concejo en castellano y concelho en portugués equivale á municipio ó ayuntamiento de varios pueblos reunidos. Es la forma de nuestro municipio rural, que comprende generalmente muchas aldeas y caseríos aislados.

Jacob de Castro Sarmiento. Judio portugués. Nació en Braganza en 1691. Estudió Medicina en la Universidad de Coimbra. Pasó á Lóndres en 1721 y allí ejerció su facultad con gran crédito. En 1730 fué electo miembro de la Sociedad Real de Inglaterra. Falleció en 1760. Además de sus obras de Medicina publicó en verso castellano (1724) una traducción del libro de Estér, con el título de Extraordinaria providencia que el gran Dios de Israel usó con su escogido pueblo, en tiempo de su mayor aflicción, por medio de Mior Mordehay y Ester, contra los perversos intentos del tirano Amán.

Ribeiro Sánchez. Ciencia Española, tomo 3.º pág. 442, línea 5. Allí están enunciadas sus obras, sobre las cuales puede verse el Elogio de Vicq d'Azyr.

El Duque de Lafoes, fundador de la Real Academia de Ciencias de Lisboa. Ideas Estéticas, tomo 3.º volúmen 2.º, pág. 341.

Correia da Serna. Ciencia Española, III, pág. 405.

Pedro Núñez ó Nunes, Ciencia Española, III, pag. 353 y 54.

Francisco de Mello. Ciencia Española , III, 353.

García de Orta ú Horta. Ciencia Española , III, 399.

Amato Lusitano, III, 400.

 

Notas

[*] No es seguro que estos textos, que se encuentran en hojas sueltas, pertenezcan a esta carta. Los situamos aquí porque Cazac viene pidiendo estas noticias en sus cartas precedentes.