Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 10 (Mayo 1889 -... > Vol. 10 - carta 74

Datos del fragmento

Remitente DOMENICO MACRY-CORREALE Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 11 giugno 1889 Lugar Italia/Empoli

Texto

Volumen 10 - carta nº 74

De DOMENICO MACRY-CORREALE
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Italia/Empoli, 11 giugno 1889

Illustre P. mo Signor Menendez, Colla stessa lettera Le ho spedito un pacco di libri una copia del mio ultimo vol. Su l'Arno ed una copia di un carme la Stampa dedicata al Sigr. Emilio Castelar.

Ho aggiunto una copia della Stampa ad un altra della mia versione dello Xifios per il suo amico Sig. Melchor de Polu. Spero che la Sia. Vostra si compiacerá di farle pervenire al detto Signore Polu con la lettera che qui acchiudo per Lui. Di tutto Le chieggo scusa e La ringrazio.

Debo ringraziarla poi del bel librettino di poesia che mi favorì: lo leggerò volentieri e ne parlerò nella Rivista.

Le sarei gratissimo se Ella potendo e volendo onorarmi di tanto si compiacesse fare qualche versione delle poesie del mio Su l'Arno o del Carme la Stampa : le inserirei subito nel volumetto che sto pubblicando delle poesie tradotte in varie lingue delle mie povere poesie. Anche il carissimo amico, l'ottimo poeta Esterlich ne tradusse tre e le inserì nell' Antologia che sta preparando. Ella vedrà nella Rivista un saggio di queste versioni. Ciò potrà fare a suo comodo ed io intanto La ringrazio di cuore anticipatamente. Mi conservi la sua amicizia e mi creda Obbmo.

D. Macry-Correale

TRADUCCION

Con esta misma carta le he expedido un paquete de libros, un ejemplar de mi último volumen Su l'Arno y uno de un poema la Stampa dedicado al Sr. Emilio Castelar.

He añadido un ej. de la Stampa y otro de mi versión del Xifios para su amigo el Sr. Melchor de Polu. Espero tenga la amabilidad de hacerlos llegar a dicho señor Polu con la carta que incluyo aquí para él. Por todo le pido disculpas y le doy las gracias.

Tengo que agradecerle además el hermoso librito de poesías con que me obsequió: lo leeré con mucho gusto y hablaré de él en la Rivista.

Le agradecería mucho que Vd., si puede y quiere honrarme tanto, tuviese la amabilidad de hacer alguna traducción de las poesías de rni Su l'Arno o del Poema la Stampa : las incluiría inmediatamente en el volumen que estoy publicando de las poesías traducidas a varias lenguas de mis pobres poesías. También el carísimo amigo, el magnífico poeta Estelrich, tradujo tres y las incluyó en la Antología que está preparando. Vd. verá en la Rivista una muestra de estas traducciones. Podrá hacer esto a su conveniencia, y yo entretanto se lo agradezco de corazón por anticipado. Conserveme su arnistad y créame su affmo.

D.Macry-Correale

 

Notas