Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 6 (Enero 1883 -... > Vol. 6 - carta 9

Datos del fragmento

Remitente J. GOETSCHALCKX Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 14 januarii 1883 Lugar Grobbendonck

Texto

Volumen 6 - carta nº 9

De J. GOETSCHALCKX
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Grobbendonck, 14 januarii 1883

Clarissime et Doctissime Domine, Jam ab hinc aliquo tempore Studio institutionis celeberrimae cui nomen «Inquisitio» occupor, et vellem illud in quantum possibile est et documenta hic in Belgio cognita id permittunt, quam perfectius explanare. Multa jam opera eo fine emi et omnia quae invenire possum emo. Ergo cum mihi dixerint ex amicis meis aliqui quod et tu, amplissime et Doctissime Domine, Academiae hispanicae membrum, super hanc inquisitionis institutionem opusculum praeclarissimum in lucem edidisti inquo tam multae ne dicam omnes objectiones adversariorum istius tribunalis evertuntur, libertatem meam magnam mihi ignoscere velis, qua mihi permitto te rogare annon velles librum tuum de Inquisitione ad me mittere, ut et eo, uti possem in bello quod de hac re hic in Belgio geritur. Solvam eum statim ac advenerit ut gallice dicunt «contre remboursement», nam neque editorem a quo, neque locum in quo editus fuit cognosco.

Amplissimae et clarissimae Reve[re]ntiae tuae humillimus famulus

J. Goetschalckx [?]

Vicarius in Grobbendonck

(in prov. Antuerpiensi. Belgium)

PS. Latine scripsi quia quamvis linguam hispanicam intelligo, illam scribere non auderem.

Id.

TRADUCCION [1]

Muy distinguido y docto señor: Hace algún tiempo me ocupo en el estudio de la célebre institución llamada Inquisición y desearía desarrollarlo lo más perfectamente posible y en cuanto lo permiten los documentos conocidos aquí en Bélgica. Con este fin he comprado ya muchas obras y compro todo lo que puedo encontrar. Como algunos de mis amigos me han dicho que también Vd., magnánimo y docto Señor, miembro de la Academia Española, ha publicado un excelente opúsculo sobre esta institución de la Inquisición, en el que se resuelven muchas por no decir todas las objeciones de los adversarios de este tribunal, le ruego perdone mi gran libertad por la que me permito pedirle si no querría enviarme su libro sobre la Inquisición, para poder servirme de él también en el debate que aquí en Bélgica se ventila sobre este asunto. Lo pagaré en cuanto llegue «contra reembolso» como se dice en francés, pues no conozco ni el editor por quien ni el lugar en que ha sido publicado.

Humilde servidor de su magnánima e ilustre Reverencia

J. Goetschalckx [?]

Vicario en Grobbendonck

(Provincia de Amberes, Bélgica)

He escrito en latín porque, aunque entiendo la lengua española, no me atrevería a escribir en ella.

 

Notas

[1] Como se ve, el texto latino es bastante macarrónico.