Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 4 (Junio 1879 -... > Vol. 4 - carta 61

Datos del fragmento

Remitente ALFRED MOREL-FATIO Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 23 octobre 1879 Lugar Paris

Texto

Volumen 4 - carta nº 61

De ALFRED MOREL-FATIO
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Paris, 23 octobre 1879

Mon cher ami, J'ai à vous remercier du complément d'informations que vous m'avez envoyées au sujet de Marchena. Le professeur qui s'en occupe n'est revenu que ces jours derniers à Paris, et j'espère qu'il va mettre la main à l'oeuvre.

Voici une autre question. Cerdá y Rico dans son édition des Opera omnia de Matamoros dit qu'il a supprimé dans le De adserenda Hispanorum eruditione l'éloge de Constantino Ponce de la Fuente. Le passage relatif à ce protestant se trouverait, d'après ce qui dit Cerdá, après les éloges des femmes savantes. Je ne l'ai pas trouvé dans l'édition de Schott, déjà expurgée paraît-il; reste l'edition de 1553, que noùs n'avons pas ici. L'avez-vous? Je voudrais bien avoir la copie de ce passage. Un jour ou l'autre j'ai l'intention de traduire l'apologie de Matamoros, et naturellement je voudrais donner autre chose qu'un texte tronqué par l'intolérance del benigno siglo XVIII.

Böhmer a pris sa retraite de professeur et va s'occuper exclusivement de ses Protestants.

Creyez-moi votre bien dévoué

Alfred Morel-Fatio

Votre adresse est-elle toujours: Fonda de las Cuatro Naciones?

TRADUCCION

Mi querido amigo: Le agradezco el complemento de informaciones que me ha enviado Vd. a propósito de Marchena. El profesor que se ocupa de ello no ha vuelto hasta estos últimos días a París y espero que va a poner manos a la obra.

Vengamos a otro asunto. Cerdá y Rico en su edición de las Opera omnia de Matamoros dice que ha suprimido en el De adserenda Hispanorum eruditione el elogio de Constantino Ponce de la Fuente. El pasaje relativo a este protestante se encontraría, según lo que dice Cerdá, después de los elogios de las mujeres sabias. Yo no lo he encontrado en la edición de Schott, ya expurgada, según parece; queda la edición de 1533 que no tenemos aquí. ¿La tiene Vd.? Desearía mucho tener la copia de este pasaje. Un día u otro tengo intención de traducir la apología de Matamoros, y naturalmente querría dar algo más que un texto truncado por la tolerancia del benigno siglo XVIII.

Böhmer ha tomado su jubilación de profesor y va a ocuparse exclusivamente de sus Protestantes.

Créame suyo afectísimo

Alfred Morel-Fatio

 

Morel-Fatio-Menéndez Pelayo, p. 64.

Notas