Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 4 (Junio 1879 -... > Vol. 4 - carta 57

Datos del fragmento

Remitente RAFAEL DE POMBO. (A Madrid) Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 18 octubre 1879 Lugar Bogotá

Texto

Volumen 4 - carta nº 57

De RAFAEL DE POMBO. (A Madrid)
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Bogotá, 18 octubre 1879

Querido amigo: Aunque á última hora de correo y muy adolorido, voy á tratar de llenar de algun modo la promesa de mi última, del 8 de los corrientes. Vd. se servirá suplir con su ingenio, y remendar, lo incompleto y mal pergeñado de mis párrafos.

Antetodo, ruego á Vd. haga algunas correcciones en las cuatro últimas odas de Horacio, enviadas el día 8.

En Pastor cum traheret . En vez de:

                                  Del vil laúd mujeriego

póngase                    Del afeminado plectro.

En vez de                  Escozor de amantes lechos

pongase                    Terror de amorosos lechos.

Más abajo                Y Esténelo, de hombre á hombre

                                   Diestro en lid, y auriga experto.

Y en vez de               La ira del Pelída Aquíles

póngase                      El fiero enojo de Aquíles.

En Quem tu Melpomene:

póngase                    Me agasaja con ósculos de hiel.

En Beatus ille:

En vez de                    La diligente oveja

                                     Diligente la oveja.

En vez de                    La fila de criados

                                     La turba de criados.

Y sabe Dios cuántas más inadvertencias se me escapan.

El poeta lírico de quien hablé á Vd.es William Cullen Bryant, nort-americano, muerto hace tres ó cuatro años. Siento no alcanzar á señalar ahora allí á Vd. rasgos horacianos por la sobriedad y limpieza, por el constante buen juicio y por una observación constante de la naturaleza; mas puede ser que en Madrid encuentre Vd. un ejemplar de sus poesias. Le incluyo apénas copia y traduccion de dos. ¿Qué dice Vd. de la sencillez y grandeza de la primera? La traducción por Amy me pareció desde entónces un notabilísimo tour de force . Lástima de tal cual ligera incorreccion ó prosaismo. ¿Y qué dice Vd. de esa estrofa para oda?

La segunda, en el original, me parece muy lírica, y de mirada homérica; pero ni el original ni la traduccion tienen la sencillez de la primera. Escogí yo cierta estrofa que me pareció daria mucho vuelo al período, y á dicha forma sacrifiqué algo.

«To a Cloud» es otra preciosa oda de Bryant.-Es decir, soy yo quien las llama odas, no él.-Y tiene otras bellísimas, como «The future life», que yo traduje con ocho ó nueve más.

Creo que en esa raza es más fácil hallar poesía horaciana que en la nuestra, porque en ellos el juicio, el peso y medida de las cosas, le tiene la rienda á la exageracion innecesaria. Nosotros somos muy calientes; tendemos constantemente á la falsedad, á la alucinacion.

Mi idea de una traduccion de Homero pasable y gustable me ocurrió desde muchacho, y es la de trasladar esa poesía vigorosa, ruda, primitiva, á la única forma en que poseemos poesia semejante y gustamos de ella, es decir, al romance octosílabo con olor de anticuado.-Despues vi, en el prólogo de Bayard Taylor á su traduccion del Fausto, que algo así ocurrió á Goethe para pasar á Homero al aleman. Y vuelto á mis país ví aquí que M. Littré discurrió lo mismo en frances y aun hizo algun ensayo. Curiosa coincidencia que me confirma en mi teoría. Ojalá descubriera un buen Homero literal en español antiguo, en prosa: sobre ese respondo que se podria trabajar con facilidad, discurriendo el modo de distribuir las asonancias.

Hablé también á Vd. de opera Española. He trabajado la «Florinda», opera mayor española en 4 actos, con ballet &. á la cual puso música original y muy dramática mi inspirado compatriota José M.ª Ponce de Leon. Sobre esto escribí largo á D. Ant.º Arnao, pero no le llegó mi carta. ¿Vd. cree en ópera castellana? qué promete allá?

Adios, perdone mi farfulla. Suyo affmo.

Raf. de Pombo

Dígame si ha recibido todas las mias, con 25 de Horacio y una impresa «En el Niágara» contemplacion mia.

 

Notas