Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 4 (Junio 1879 -... > Vol. 4 - carta 32

Datos del fragmento

Remitente MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Destinatario GUMERSINDO LAVERDE Fecha 30 agosto 1879 Lugar Santander

Texto

Volumen 4 - carta nº 32

De MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
A GUMERSINDO LAVERDE

Santander, 30 agosto 1879

Mi muy querido Gumersindo: Recibí tu grata del 20, y al día siguiente ví á tus hermanos en el muelle. Me dijeron que dentro de pocos días iban á volver á Astúrias. Supongo que ya habrás tenido carta ó noticia de ellos.

La impresion de la heterodoxia y lo mismo de la Ciencia Española ván adelantando. Yo tampoco dejo de la mano la continuacion. Tengo ya escritos, además de los que te dije, el capítulo de Juan de Valdés (del cual he quedado contento, porque el personaje se prestaba á un buen estudio) y otro acerca de Juan Diaz y los hermanos Enzinas.

Segun me escribiste hace tiempo, en las Poesías de Saco hay una traduccion ó paráfrasis del Miserere . Ya lo he apuntado con otras adiciones que pienso mandar á Isla Fernández.

Pereda ha comenzado otra novela de carácter montañés, pero al mismo tiempo de propósitos algo trascendentales. Se propone mostrar los efectos de la incredulidad en dos generaciones sucesivas.

Amós no hace nada, sinó algunos versos, muy lindos, de cuando en cuando. Le tengo medio inclinado á que los reuna en un volúmen.

Ríos, el de Reinosa, ha escrito un estudio muy curioso sobre la geografía del Poema del Cid, y me lo ha enviado para que lo haga publicar en alguna revista de Madrid.

Lo que dices de la espiritualidad del alma de los brutos no deja de hacerme alguna fuerza. Yo tampoco puedo comprender que se dé medio entre materia y espíritu. Todo es cuestion de mayor ó menor excelencia entre los espíritus.

El 14 saldré para Madrid. ¿Te han nombrado juez para la cátedra de Literatura de Salamanca? No tengo la menor noticia de quienes serán los elegidos, y aun creo que había grandes dificultades para la composicion del Tribunal. Los opositores son bastantes: entre ellos están Rubió, el poeta Sánchez de Castro y Cano.

Un mallorquin llamado Costa vá á publicar un tomo de imitaciones de Horacio en catalán, precedida de una hermosa oda sáfica en loor del poeta. Me la ha enviado Rubió.

¿No te parece que en la seccion de heterodoxia contemporánea debemos poner un capítulo sobre las ideas heterodoxas en la amena literatura? ¿Qué se te ocurre sobre esta materia?

Ahí te mando un coro de los Siete sobre Tébas. [1] Otro día te mandaré una oda que escribí de primera intencion cuando los naufragos de esta costa en Sábado Santo del año pasado, y que he enmendado y refundido ahora, quedando tolerables algunas estrofas.

El Silvio Philomuso cuyas poesías latinas tengo es D. N. Sierra. Así lo infiero de que Cortés traduce un epigrama de los de Silvio y pone el verdadero nombre de su autor. ¿Sería asturiano?

Tuyo apasionado

Marcelino

 

Notas

[1] Se trata del Coro de las mujeres tebanas , que no reproducimos por ser el mismo publicado en Obras Completas, LXII, p. 169-172, desde «¡Oh rey! Te obedecemos» hasta «A voluntad del vencedor, esperan». Sólo presenta las siguientes variantes, numerando los versos: v. 44 «corcel» por «yegua»; v. 49 «las caricias» por «los halagos»; v. 52 «que el fruto sin razón arrebataron» falta entero, al menos en la copia que se conserva; y v. 58 «que piedad desdeña» por «de piedad desnuda».