Volumen 3 - carta nº 86
De MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
A GUMERSINDO LAVERDE
Santander, 21 junio 1878
Mi carísimo: Por el correo de hoy recibirás un segundo ejemplar de los Estudios Poéticos, con el pliego que contiene el Oarystes de Teócrito no incluido en los ejemplares venales. Creo que es de las traducciones más concisas y esmeradas que he hecho. Cada exámetro griego está vertido en un endecasílabo castellano.
¿Qué te ha parecído del prólogo de D. Leopoldo?
Valera me escribe que vá á publicar en la Revista de España un artículo sobre mis versos en forma de contestacion á la carta de Cueto, y que en él hablará del paganismo literario. Será curiosa.
¿Viste el lindo artículo que publicó el mismo Valera sobre Horacio en España, en el periódico El Debate? Tambien el Polybiblion y la Revue des questions historiques hablaron ventajosamente de la misma obra. El artículo publicado en el Potybiblion es de Puymaigre.
Todavía no sé nada de tribunal ni de opositores.
Vere si hay algun capitan conocido que traiga desde la Coruña los libros con que me obsequias.
Creo que se ha publicado el Catulo de Perez de Camino, pero todavía no le he recibido.
Pi Margal ha impreso un estudio sobre D. Juan Tenorio. Sospecho que tendrá interés en ambos conceptos: heterodoxo y estético.
Tengo la reimpresion que acaban de hacer en Zaragoza de los Progresos de la historia de Aragón, de Dormér: obra llena de noticias interesantísimas para nuestra historia literaria del siglo XVI, porque incluye la correspondencia de Zurita con los doctos de su tiempo. De Juan Páez de Castro trae una notable composicion latina á la muerte de Garcilasso.
He comenzado á ordenar el 2.º tomo de Herejes. Me vá saliendo muy interesante el capítulo relativo á la importacion del panteismo semítico-oriental en las escuelas cristianas.
Por de contado que tengo licencia para leer libros vedados.
¡Qué curiosos son los tres tomos de Opúsculos de Mateo Gago! Apénas se necesitan más datos para hacer la historia de la heterodoxia en Sevilla durante estos últimos años.
Cada vez me gustan más los bucólicos de Ipandro Acáico, ó sea el obispo de Tamaulipas. Tiene muy buen gusto y facilidad en la versificacion, aunque poco nervio.
Montserrat y Archs acaba de traducir al catalán las elegías de Tirtéo, En el Gay Saber ha comenzado á venir otra version lemosina del Edipo Rey,, hecha por un condiscípulo mío.
Todavía no he recibido el tomo 3.º de la Iliada hermosillesca, donde viene la noticia mía de los traductores de aquel poema.
Sabes que es tuyo siempre apasionado
Marcelino
Laverde, G. - Menéndez Pelayo, p. 978-980.