Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 3 (Enero 1878 -... > Vol. 3 - carta 45

Datos del fragmento

Remitente MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Destinatario CAYETANO FERNÁNDEZ CABELLO Fecha 4 abril 1878 Lugar Madrid

Texto

Volumen 3 - carta nº 45

De MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO
A CAYETANO FERNÁNDEZ CABELLO

Madrid, 4 abril 1878

Mi distinguido amigo y Sr: No quisiera yo que V. atribuyese á olvido mi poca diligencia en contestarle y agradecer sus repetidos favores. Ellos son harto grandes, y no menor mi gratitud, única moneda con que puedo pagarlos.

Leí el artículo de V. con gozo y con pena: gozoso por encontrar tan insigne muestra de cariño; apesadumbrado al ver lo mucho que dista la realidad, de la pintura. Pero la amistad y la simpatia tienen el privilegio de agrandar ultramodum los objetos.

Cumpliendo, aunque tarde y mal, la palabra que a V. dí, voy a decirle algo de la impresión general que en mi causó la Biblioteca Colombina, aunque con seguridad de no apuntar nada que se haya ocultado á la suma erudición y perspicacia de V.

Si los libros de Don Fernando se hubieran conservado en totalidad ó en la mayor parte, quizá ninguna de las bibliotecas españolas podría competir con la del Cabildo de Sevilla, á lo menos en cuanto a preciosidades. No habría en ella (como nunca los ha habido en España) esos peregrinos códices de antiguedad relativamente tan alta, que atesoran las Bibliotecas de Roma y Florencia, y aún de Milán y otras partes, pero sí mucha y escogida riqueza de códices de los siglos XIV y XV, y de impresos incunables. Por desgracia han desaparecido muchos y no los ménos curiosos, sobre todo en lo que hace á mss. españoles. Yo he buscado con interés grande la traducción castellana (que hoy podemos dar por perdida) del More Nebochim de Maimónides por Pedro de Toledo. Poseíala Don Fernando junto con otros tratados de filosofia arábiga y judáica, encerrados en un volumen, que si pareciese sería un tesoro.

En cambio tienen Vdes. un buen códice del Fons vitae de Avicebrón traducido al latín por Domingo Gundisalvo y Juan de Sevilla. En España no he visto ninguna otra copia: En París hay dos, una en la Biblioteca Nacional, otra en la Mazarina. Este último expresa los nombres de los traductores. Tampoco carece de interés para mis estudios otro códice colombino que contiene traducida la Lógica de Averroes.

El Avicebron (que está con otros tratados) tiene la marca Z-136-44, y ahora entre los libros de Colón 5-255.

Valen y significan mucho los códices Lemosines que Vds. poseen, especialmente el Isaac de solifut y el Garda cors de nostra dona sancta Maria que contiene además Lo Esposalizi, el Jardí Florí y otros poemas que tengo por inéditos, y me parecen del siglo XIII ó principios del XIV, y mucho más provenzales que catalanes. También me llamó la atención (y este es plenamente catalán) el 5-189, rotulado Cato, que contiene dos series de preceptos morales y dos cuentos caballerescos de los cuales es uno el de la filla del emperador. Cuando vuelva á Santander donde tengo mis libros, he de ver si convienen algunas de esas narraciones (por lo que de ellas recuerdo) con las publicadas por Bofarull en el tomo 13.º de Documentos del archivo de Aragón. Allí hay un cuento de la hija del Rey de Hungria que quizá tenga alguna relacion con el anterior.

Tienen Vds. además preciosos códices castellanos del siglo XV. Limitandome á los que yo he estudiado, citaré el que contiene la respuesta de D. Enrique de Villena á Juan Fernandez sobre el versículo Quoniam videbo coelos tuos (que por cierto ha debido de contener muchos más opúsculos, dado que empieza por el folio (LXIII), el que encierra los seis primeros libros de la traducción de la Eneida hecha por el mismo D. Enrique (en París están los restantes), el titulado Poetas varios antiguos que no es solo un copioso cancionero sinó que abraza varios tratados en prosa así traducidos como originales, v.g. el de amor y amicicia del Tostado. También es notable y precioso el códice donde está la traducción de los 8 primeros de las Metamórfosis ovidianas. Yo la atribuyo á D. Pedro Gonzalez de Mendoza, de quien sabemos que hizo el mismo trabajo por encargo de su padre el Marqués de Santillana. Item, es muy de notar el ms. que empieza con la Letra de Mossen Pedro de la Panda a Don Rodrigo Manrique. En él hay un opúsculo italiano traducido por el Príncipe de Viana.

Dejados aparte los códices colombinos, posee la Biblioteca otro tesoro no menor en tomos de varios papeles y amena literatura de los siglos XVI y XVII. Esta parte es ya más conocida, y aun mucho de ello goza de la luz pública. Sería de desear que este beneficio se extendiese á algunos otros, especialmente á los tres tomos de Rimas de Juan de la Cueva, donde hay hartas cosas inéditas, á El Culto Sevillano del Licdo. Juan de Róbles, y á las Poesias de Pedro de Quirós, de las cuales solo una pequeña parte ha sido impresa. Entre los tomos de poesias varias no es para olvidado el Aa-141-5. También llamo la atención de V. (Aunque ya habrá reparado en ella) hácia la traducción de la Iliada por Juan de Lebrixa Cano, que está ahí autógrafa, con aprobación de Lope de Vega y privilegio, aunque no llegó á imprimirse.

Temo fatigar á V. con tan prolija relación que en suma viene á confirmar lo que todos sabemos: quiero decir, que la Biblioteca Capitular de Sevilla encierra en todos géneros verdaderas preciosidades.

He quedado asimismo muy satisfecho en lo que toca á indices, servicio etc. Convendrá hacer (con alguna extensión) el catálogo de los libros de Don Fernando, y publicarle. Paulatinamente se puede también ir rectificando los defectos de que adolece el índice de Gálvez, sobre todo en lo de fijar la edad de los códices. El nuevo Indice debe hacerse (en mi sentir) por papeletas.

Es muy necesario adquirir algunos libros más de Bibliografia, especialmente un diccionario de incunables, sea el de Hain, el de La Serna Santander u otro cualquiera.

Torno á suplicar á V. que dispense la prolijidad de esta carta á este su am.º que siempre conservará de V. gratísimo recuerdo, y q.b s.m.

M. Menéndez Pelayo

Fonda de las Cuatro Naciones - Calle del Arenal.

 

Notas