Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOGRAFÍA HISPANO-LATINA... > I : ACCIO-CATÓN > CATÓN (PSEUDO)

Datos del fragmento

Texto

Ediciones

I. ¿Zaragoza, Jorge Coci? ¿1500?-(Bibliot. Escurialense.)

Cathonem glosatum | et moralisatum.

(Así la portada.) Sin 1. ni a.

4.º 70 hojas sin foliar y sin reclamos. Signaturas a-i-6, todas de a ocho hojas, menos la última. Huecos para las capitales.

Contiene los Dísticos acompañados de un prólogo y un comentario de autor anónimo.

Está descrito en el Catálogo de incunables de la Biblioteca Escurialense por el P. Benigno Fernández ( La Ciudad de Dios tomo LVII, pág. 78).

II. Pamplona, 1499.-(Registrum de D. Fernando Colón.)

Opuscula quaedam metrica et primo Cato de moribus. In principio est Andreac Guterii epistola: I. «Gratum me». Prologus Catonis: I. «Cum animadverterem». Opus: I. «Si Deus et animus». D. «Conjungere binos». It. Libellus de contemptu mundi: I. «Chartula nostra tibi». D. «Gaudia fine carebunt». Item sequitur liber dictus Floretus: I. «Nomine Floretus». D. «Habeamus honores». Et est divisus in sex capitula. Sequitur liber quinque clavium [p. 367] sapientiae: I. «Utilis est rudibus». D. «discipulique rudes». Item, sequuntur Esopi fabulae in versu: I. «Ut juvet et prosit». D. «Quid intus habet». Sequitor liber hymnorum: I. «Primo dierum omnium». D. «In supremo culmine». It. Job lectiones novem: I. «Parce mihi domine». D. «Horror inhabitat: libera me» &. It. Symbolum Apostolorum oratio dominica Salutatio angelica Salve regina, Oratio ad Trinitatem et alia ad beatum Andream. Totum opus d. «Intercessum per Christum dominum nostrum». Imp. Pampilone anno 1499 die V Januarii. Est. in 4.º-Costó en Sevilla 51 maravedís.

(N.º 4.002 del Registrum de D. Fernando Colón.)

Los libros q. en este volume se cotienen son los siguientes:

El caton con el libro llamado coteto cuya obra es de sat bernardo.

El florito el qual cotiene seys pricipales partes.

La primera cotiene los articulos de nuestra sancta fe.

La seguda los diez mandamientos.

La III los siete pecados mortales.

La quarta los siete sacramentos.

La quinta las virtudes morales e theologicas.

La VI morte (sic) y las cosas de la muerte.

Contiene mas las quinque claues de la sabiduria co las cinco propriedades q. a de tener el maestro.

Cotiene las fablas del esopo.

Cotiene mas los hymnos con otros muchos q. faltauan.

Cotiene mas las lectiones de Iob con el credo salue regina, el pater noster, con el aue Maria.

(A la vuelta de la portada.)

«Andree guterii cesariani paucissimi sudores in laudem nostre domine: filii dei genitricis et virginis Mariae et libentissime et pientissime dedicati.

Nullum mihi fuit magis aptum quam id excogitare in quo pauperibus possem subvenire, et me tibi quam gratissimum fieri; Atque cum a primis unguiculis arti grammaticae operam [p. 368] dedissem: primum ut discipulus audiendo, nonnumquam ut praeceptor (quamvis indignus) alios instruendo et in salmanticensi Academia et in pluribus aliis locis memini scholasticos plures vidisse qui sese litteris dabant minime tamen proficiebant, alios tantum inopes qui ultra spem (si fari licet) quum libros facultatis grammaticae non poterant adipisci, relicto gymnasio ad opera communia se conferebant. Cumque sic adolescentulos bonae indolis a litterarum studiis deficere intellexissem: quadam pietate motum (Deum cum omnibus sanctis testor) me artem grammaticae unam in lucem edidisse, in qua omnia praecepta continentur, quibus ad congruam orationem recte studiosissimus quisque poterit pervenire. Deinde cum animadvertissem ultra illa praecepta esse opus quibusdam libellis quibus scholastici artis litterariae documenta possent imitari, partes orationis et construendo et ordinando totis viribus insudavi ut in hoc volumine fuissent compacti, quos ita dispersos itaque corruptos habebant, ut nihil aut parum certi valerent persentiscere. Confiteor tamen in his libellis coadunandis me nihil addidisse nihilque mutasse, maxime ex his quae apud ecclessiam Spiritu Sancto illuminatam sunt celebrata... Si aliqua tamen castiganda in ortographia cognovi in quibus grammaticos preceptores consulamus nobis licet, ea ipsa summopere emendata sum ausus coram hominibus ostendere. Itaque Catonem libellum documentis fulgentissimis plenum, et floretum quem ad sacerdotes instruendos plurimum credimus profuturum: et libellum qui sibi nomen assumpsit «quimque claves sapientiae», et Esopum poetam (et si breve) longe tamen utilem, cum hymnis quos romana ecclesia sanctorum doctorum auctoribus solidata habet celebratos: hoc brevi volumine simul omnia novo caractere imprimere sum conatus.

(Al fin) «Expliciunt auctores interlineares quinque libros | continentes: videlicet Cathonis-Cartule alias de | Contemptu mundi. Fabularum esopi: necno Flo- | reti Impressi Pampilone per magistrum Arnal- | dum guillm. de brocario. Anno domini millessimo | CCCCXCIX. Die quinta mensis Januarii.»

4.º Signaturas A-q. VI.

El Catón ocupa los cinco primeros folios del texto. (Librería de M. Murillo).

[p. 369] III. Toledo, 1499.-(Colegios Mayores de Salamanca.)

D. Bartolomé J. Gallardo vió un libro (procedente de los Colegios Mayores de Salamanca) falto de portada y de ocho hojas por lo menos. Este tomo, en 4.º gót, sin foliaturas ni reclamos, pero con signaturas, impreso en hermoso papel y tipos, contenía los llamados Libros Menores, comenzando por el de Catón. El colofón decía así:

Fue imprentada la presente obra por Maestre Pedro Hagembach alleman, en la muy noble cibdad de Toledo en el año de 1499 a 17 dias del mes de agosto.

El contenido era idéntico al de las demás ediciones de los Libros menores emendados, que van registradas en esta bibliografía.

IV. NEBRIJA, Antonio de.-Alcalá de Henares, 1525.

Libri minores de novo correcti per Antonivm Nebrissensem. Cvm Privilegio Regali ne qvis excvdat avt vendat per decem annos. (Frontis grabado.)

(Al fin.) Compluti in Ædibus Michaelis de Eguia Anno millesimo quingentesimo XXV. Cal. Aprilis.

4.º Sin foliar. Signatura A-H, de a ocho hojas.

La impresión es de letra redondilla, menos los preliminares que son de letra gótica.

(Biblioteca Nacional.)

V. NEBRIJA, Antonio de.-Alcalá de Henares, 1526.

Libri minores d' no- | vo correcti per An- | toniu Nebrissen- |  sem. Cum previ- | legio regali | ne quis ex- | cudat a- | ut ve | dat. | Per decem annos.

8.º Sin foliatura. Letra romana, menos la portada, la primera línea de la dedicatoria y las apostillas que van de letra gótica.

Signaturas A-K, de a ocho hojas, menos la última que tiene cinco.

[p. 370] El contenido es idéntico al de todas las ediciones del mismo libro, y comienza con la dedicatoria a D. Juan de Fonseca.

Colofón: Compluti in Aedibus Michaelis de Eguia. Anno millesimo quin | gentesimo XXVI, Idibus | Julii.

Así dice clarísimamente mi ejemplar, pero el Sr. Catalina García, en su Tipografía Complutense, describe otro del mismo mes y día, del año 1528. Si existe, como no dudo, será una nueva tirada, cosa nada singular en libros de enseñanza tan manoseados como éste, y que debían renovarse casi todos los años, como lo prueba la siguiente reimpresión:

VI. NEBRIJA. Antonio de.-Alcalá de Henares, 1529.

Libri minores de novo correcti per Antonivm Nebrissensem. Cvm privilegio Regali. Ne quis excvdat avt vendat per decem annos 1529.

(Frontis grabado.)

Colofón: Compluti in aedibus Michaelis de Eguia. Anno Milessimo (sic) quingentesimo vigesimo nono. Kal. Marcias.

4.º Signaturas A-H, de a ocho hojas, sin foliatura ni reclamos.

La dedicatoria a D. Juan de Fonseca, en letra gótica, lo demás en redondilla.

(Biblioteca de San Isidro.)

VII. NEBRIJA, Antonio de.-Granada, 1534.

Libri Minores.

Sic enim a nostris appellantur Amice Lector quae sequuntur.

Catonis disticha Moralia.

Contemptus Mundi.

Floretus.

Doctrina Mensae.

Quinque Sapientiae Claves.

Æsopi Fabulae.

Additae sunt praeterea Ant.

Nebriss. in ipsum Catonem Annotationes.

Dieta Sapientum.

[p. 371] Mimi Publiani.

Sententiae insignes ex variis auctoribis collectae.

Isocratis Paraenesis.

Christiani Militis institutum Per Erasmum Roterodamum.

Quae quidem; uti olim Antonius idem castigauerat; ita nunc iterum restituta et novae excussioni tradita videre licet. Eme igitur: lege et fruere. Foeliciter.

Apud Inclytam Granatam. Mense Novembri. M.D.XXXIIII (1534). Cum Privilegio.

En la dedicatoria al obispo de Burgos, D. Juan de Fonseca dice Nebrija:

«Libellus qui sub inscriptione Catonis vel sub incerti autoris titulo inter puerorom manus vulgo circumfertur: cujuscumque tandem is sit: continet profecto materiam religiosam et quae ad componendos aetatis illius mores plurimum conducat, constatque satis venusto neque contemnendo generis versu...»

Hojas 9 a 18 (sin foliar).

Libellus qui inscribitur Cato; de praeceptis vitae communis.

VIII. NEBRIJA, Antonio de.-Granada, 1553.

Catonis Disticha Moralia annotationibus quibusdam Antonii Nebrissensis illustrata.

Dicta Sapientum.

Mimi Publiani.

Isocratis Paraenesis.

Christiani m litis institutum per Erasmu Roterodamum.

Anno M.D.LIII.

Imperiali cum priuilegio.

(Al fin.) Apud inclytam Granatam, mense Februario. M. D. LIII.

4.º, 84 hojas sin foliar. Las nueve primeras corresponden al Catón .

(Biblioteca Nacional.)

IX. ERASMO DE ROTTERDAM.-Sevilla, 1567.

Catonis Disticha moralia cum scholiis Desiderii Erasmi Roterodami. (Reliqua quae in hoc opusculo habentur, sequens pagella [p. 372] indicabit.) (Escudo del impresor.) Hispali. Apud Alonsum Scribanum anno 1567. Impensis Andreae Pescionii.

Al fin: Excudebat Alonsus Escribanus Hispali idibus octobris, anno salutis humanae 1567.

8.º Letra grifa, Sin foliatura.

A la vuelta, después de este membrete, la licencia del Provisor de Sevilla, en vista de la censura del Dr. Millán, fecha en Sevilla, 9 de Setiembre de 1567. El Dr. Cebadilla. Por mandado del Sr. Provisor, Francisco Aragonés.

El escudo del frontis representa una hoguera que empieza a llamear con esta leyenda: Paulatim sumet vires.

La impresión parece contrahecha en Flandes.

(Gallardo, núm. 4.283.)

X. ERASMO DE ROTTERDAM.-Sevilla, 15 76.

Disticha moralia cum scholiis Des. Erasmi Roth.

Hispali. Apud Alfonsum Escriuanum. Anno M.D.LXXVI.

8.º Letra redonda y cursiva.

(Biblioteca Universitaria de Sevilla.)

XI. ANÓNIMO.-Alcalá de Henares, 1576.

Catonis libellvs Avreus de praeceptis vitae comunis, qui instituendis pueris apprime vtilis est, et cum licentia excussus. (Emblema del impresor: una mano con una barrena.) Complvti. Excudebat Ioannes à Lequerica, 1576. Expensis Ioannis Gutierrez.

Texto, 16 hojas foliadas desde la cuarta, signatura A-B, letra redonda, con algunas iniciales de adorno.

El editor al Dr. Majuelo (dedicatoria: Alcalá, pridie Idus Octubris 1564). -Texto de los cuatro libros de los Dísticos.

(Biblioteca de San Isidro.)

XII. ANONIMO.-Alcalá de Henares, 1576.

Hay otra edición de Alcalá del mismo año y del mismo impresor que se distingue de ésta en las circunstancias siguientes:

[p. 373] a) En vez del emblema del impresor Lequerica, lleva el monograma de Jesús, radiado.

b) En vez de Expensis Ioannis Gutierrez, dice: A costa de la biuda de Luys Gutierrez.

c) La dedicatoria está fechada en las Kalendas de Febrero de 1563.

d) Lleva una licencia de 21 de Abril de 1567 a favor del librero Luis Gutiérrez.

e) No tiene ninguna hoja foliada, y sí una sola signatura, A-B.

(Biblioteca Nacional.)

XIII. SOPETRÁN, B. A.-Madrid, 1843.

Dionysii Catonis et aliorum disticha de moribus et scientia, pro studiosis linguae latinae alumnis, edita à D. B. A. de Sopetrán. Madrid, 1843. Depósito de obras de educación, calle de Carretas, 14. Sin nombre del impresor. Folleto en 8.º

Traducciones catalanas

XIV. ¿Siglo XVI-(Biblioteca de Escritores Catalanes.)

Açi comensa lo libre de Cato trasladat de lati en pla.

Inc.: «Com yo hage perpensat en mon cor que molts homens erran en a carrera de bones custumes greument, he ordonat de conseglarlos a gitar de lur error, per so que eyls pusquen haver la gloria de Deu, e viure ab honor en aquest mon.

Donchs, fiye car, yo t'mostrare en qual manera poras ordonar ton cor en bones custumes si tu vols legir e entendre los manaments de la mia doctrina, car legir e no entendre es menyspresament de les escriptores e del maestre.»

Léese esta versión, hasta ahora inédita, en el primero (y único) tomo de una Biblioteca d'Escriptors Catalans que empezó a publicarse en Mallorca en 1889.

Jahuda Bonsenyor Llibre de paraules e dits de savis e filosofs, Los Proverbis de Salomo, lo Llibre de Cato, fets estampar complets per primera vegada ab un prolech y documents per En Gabriel [p. 374] Llabrés y Quintana. Palma de Mallorca. Imprenta d'en Joan Colomar y Salas. Any MDCCCLXXXIX

PP. 93-119.

Esta traducción es diversa de la que se imprimió en el tomo XIII de Documentos del Archivo de la Corona de Aragón, y está completa, al paso que aquella no tiene más que un centenar de máximas.

El códice de que se ha valido para su publicación el señor Llabrés (y que contiene también el libro de Jahuda y los proverbios de Salomón) pertenece a la librería de los Barones de Escriche, sucesores de la noble y antiquísima familia de los Sánchez Muñoz, de Teruel, a la cual pertenecía el antipapa Gil Muñoz, sucesor que fué de D. Pedro de Luna, y después obispo de Mallorca. Suya es esta nota puesta en las guardas del libro:

«Aquest libre quompri yo Pero Sanchez Munyos en lo poblich enquant de la plaça de la cort de la ciutat de Mallorqua, per preu de trenta sous: lo qual libre feya vendre en Johan Tagamanent, donsell, qui era quollidor del tall qui llavos quoria y era la tachza del dit tall de sinquenta sous per millar de lliures, e lo dit llibre era penyora per lo senyor en Johan Llorens alias Arbucies. Fonch en lany. mcccclvij.»

Lo Llibre de Cato ocupa los folios 203 a 310 de dicho códice.

El Sr. Llabrés hace la siguiente advertencia, que debe tenerse en cuenta para avalorar la influencia que los Disticha de moribus ad filium tuvieron en la cultura catalana:

«En el Llibre de bons amonestaments compost per fra Ençelm Turmeda havem trobat moltes de les sentencies de Cató posades en rima, segurament ab l'intenció de divulgar més y més, sos instructius preceptes.»

XV. ANÓNIMO.-1462. (Del Monasterio de San Cucufate.)

Libro de Catón.

Colección de documentos Inéditos del Archivo general de la Corona de Aragón, publicada de real orden por su cronista D. Próspero de Bofarull y Mascaró. Barcelona, en la imprenta del Archivo . 1857. Tomo XIII. PP. 303-310.

[p. 375] Al principio hay esta nota:

«Códice del monasterio de S. Cucufate, titulado Sentencias Morales, fol. 72.»

Inc.: «Cum dels homens constituits en hus de rao se pertangua enquerir e serquar la via e carrera...

Les quals virtuts son IIII ço es a saber Justicia Temprança Fortaleza e Prudentia les quals entre los altres libres son ab gran brevitatat posades per aquell gran savi apellat Catho en lo seu petit libre lo qual per los maestres e doctors es stat constituit legir ordinariament per tots studis e scoles e gloriosa introductio dels juvens per la sua gran preciositat de sentencies.

Com adonchs lo dit libre sia compost en leti e no sen aprofiten sino los gramatichs per tal que daqui avant sen pusquen aprofitar los qui no son gramatichs axi homens com dones e pensat reduirlo al vulgar romans encara que per ventura altri lo haia abans splanat so que no he vist. E aço es fet vuy a XXVII de juny de MCCCCLXII.

Per ço com de tot bon pare se pertany adoctrinar lo seu fill lo qual molt car per amor paternal lo gran savi Catho pren axi loch de pare e apella fill a tota persona que vol pendre los seus consells e doctrina...

Pensant yo Catho dins lo meu cor...»

Traducciones castellanas

XVI. ANSIO.-Siglo XIV. (Régistrum de D. Fernando Colón.)

Castigos y exemplos de Platon (sic): proceden en manera de coplas. I. En Roma fué un hombre. D. Y a la Virgen María.

Es en 4.º Costó en Medina del Campo ocho maravedís.

(Núm. 322 del Registrum de D. Fernando Colón.)

XVII. ANÓNIMO.-Siglo XIV. (Librería de Richard Heber.)

E. Medina del Campo 1542.

Castigos y ejemplos de Caton nueuamente impressos. Año de mil y quinientos y XL y ij.

[p. 376] (Al fin.) Fue impresso el presente tratado en la muy noble villa de Medina del Campo fecho por Pedro de Castro ympressor. Acabose año d' 1542.

(Catalogue of the Library of the late Richard Heber, part. VIII, núm. 2, 440.)

XVIII. Medina del Campo, 1543. (Biblioteca Nacional.)

Castigos y exemplos de Cato. Nueuamente impresso. 1543.

(Al fin.) Fue impresso el presente tratado: en la muy noble villa de Medina del Campo: por Pedro de Castro. Acabose a XVI dias del mes de Enero. Año de mil y quinietos y quarenta y tres años.

4.º, 12 hojas.

(Biblioteca Nacional.)

El lenguaje, y sobre todo el empleo del tetrástrofo monorrimo alejandrino, forma métrica característica del mester de clerecía, indican que esta traducción es muy antigua y seguramente anterior al siglo XV. Esta antigüedad se comprueba con dos textos del siglo XIV, muy oportunamente alegados a este propósito por D. Ramón Menéndez Pidal (Sobre la bibliografía de San Pedro Pascual, en el Bulletin Hispanique de Tolosa de Francia, 1982, p. 300-301). Una de estas citas pertenece a la Exposición del Credo, compuesta por el converso Rabí Abner de Burgos, llamado entre los cristianos Maestre Alfonso de Valladolid. En el comienzo de este tratado se lee:

«Amigos, yo el que este libro fiz, oy leer vna vez un libro de castigos que se clama Caton que castigaua a ssu fijo e dezia li esta razon:

Fijo, mientre biuieres, non quedes de aprender,
que por su mal nacio todo aqueill que necio quiere ser;

en que nos muestra a los que non sabemos que escuchemos et aprengamos por que mas valgamos; et dize eill mas:

Fijo, ley muchos libros et dilatados,
mas de cuanto leyeres non fagas sus mandados;
car mucho dizen los sauios et ponen en sus dictados
que non deuen ser creydos nin deuen ser obrados.
[p. 377] También se cita el Catón en un libro anónimo Contra los que dizen que hay fadas e ventura e oras menguadas, atribuído por algunos a San Pedro Pascual, y por el Sr. Menéndez Pidal, con mejor fundamento, a Alfonso de Valladolid:

«Et sobre la razon de los dictos sauios dize Caton:

Fijo, ley muchos libros e muchos dictados,
mas de quoantos leyeres non farás sus mandados;
car mucho dizen los sauios e ponen en sus dictados
que non deuen ser creydos nin deuen ser obrados.»

Sabemos que el Dr. Carlos Pietsch, profesor de la Universidad de Chicago, prepara una edición crítica de esta vieja traducción del Catón, injustamente olvidada por los colectores e historiadores de la primitiva poesía castellana. Por tal razón nos abstenemos de ponerla aquí íntegra, como era nuestro propósito, limitándonos a trasladar como muestra algunas coplas, ya de esta, ya de las sucesivas ediciones.

«Aqui comiençan los castigos y doctrinas que dio el sabio Caton a su hijo:

En Roma fue vn hombre-que dezian Caton,
Castigaua a su hijo-con muy gran deuocion,
Como pusiese su vida-en buena intencion
Guarneciolo de costumbres-y de buena razon.
Assi como el padre-el hijo nombre auia,
En los castigos del padre-el coraçon tenia,
En dichos y en hechos-al padre bien seguia,
Assi como oyreis-el padre le dezia.
....................................... .
Todo hombre que quiere-ser enseñado
En aqueste mi romance-ponga su cuydado,
Que si él bien guardare-lo que aqui es mandado
Puede ser bien dichoso-e bien aventurado.
Agora, mi hijo-te quiero castigar
Y en cuanto yo pudiere-te quiero mostrar,
Si tu corazón quisieres-en ello ordenar
Hijo, mis mandamientos-deues guardar.
Lo que yo, hijo, te mando-sobre todo mandamiento,
Que te humilles a Dios-siempre de buen talento,
Ca él fizo el cielo-con todo el firmamento,
El fuego y el agua-la tierra y el viento.
. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[p. 378] XIX. Burgos, 1563. (Biblioteca de D. Pascual Gayangos.)

Exemplos de Caton (grabado en madera), Castigos y exemplos que dio el sabio Caton a su hijo. Ahora nueuamente impressos.

Colofón: Impresso con licencia en Burgos en casa de Felippe de Junta. Año M.D.LXiij.

4.º. 12 hojas.-Portada.-Texto.-Nota final.

Inc.:

En Roma fue vn hombre que dezían Caton
Castigaua a su hijo, con muy grand deuocion
Como pusiesse su vida, en buena intencion,
Guarneciólo de costumbres, y de buena razon.
Assi como el padre; el hijo nombre auía:
En los castigos del padre el coraçon tenía,
En dichos y en hechos al padre bien seguía,
Assi como oyreis el padre le dezía:

Fin.

Deues de hablar poco, y con templado corazon,
Cuando alguno te hablare, escucha bien su razon,
No respondas muy presto, hasta ver su intencion,
Que responder do no deues no es locura ni razon.
Hijo, todo te lo he dicho cuanto decirte quería,
Entiende bien mis palabras, y síguelas en toda tu vía,
Y en el coraçon aurás gran mejoría,
Hijo, a Dios te acomiendo y a la Virgen María.

(Biblioteca que fué de D. Pascual de Gayangos.)

XX. ANÓNIMO. Siglo XVI.-Alcalá de Henares, 1586.

Castigos y exemplos de Catón nueuamente impresos. En Alcalá de Henares en casa de Sebastian Martinez que sea en gloria fuera de la puerta de los sanctos Martyres. Año M.D.LXXXvj.

4.º, 12 hojas y letra gótica.

En Roma fue un hombre que llaman Caton,
Castigaba su hijo con muy grande devoción
Como pusiesse su vida en muy buena intención,
Guarneciólo de costumbres y de buena razon
.............................................
[p. 379] Si tus siervos te erraren sey dellos pagado,
Y no quieras contra ellos ser fuertemente airado,
Da lugar a tu ira; sey mucho mesurado,
Que no nació en el mundo ninguno sin pecado.
.. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si las labores de la tierra quisieres aprender
El libro de Virgilio te esfuerza a leer;
Ca ay puedes aprender cómo has de hacer
Y él te las mostrará: si lo quieres saber.
Si por aventura hubieres tal cuidado
Que de la virtud de las yerbas quieras saber de grado Pregunta por don Macer, y lee su ditado:
Guarecerás al doliente, y al sano habrás pagado.
Si quieres saber las batallas Romanas
Que fueron mucho grandes, otrosí las Africanas,
Leerás a don Lucano que las dice muy llanas,
Estas y otras muchas te contará muy lozanas
Si por aventura quisieres saber amar
Ovidio en su arte lo suele demostrar,
Cómo deben los hombres con las mujeres hablar,
Y cómo tú debes con ellas razonar.

Fin.

Hijo, todo te lo he dicho quanto decirte quería:
Entiende tú mis palabras y síguelas toda tu vida:
Y en el corazón habrás gran mejoría:
Hijo, a Dios te encomiendo y a la Virgen María.

XXI. León, 1533.

Castigos y exemplos de Caton: nueuamente impressos.

Colofón: Fue impresso el presente tractado en la muy noble ciudad de León: en casa de Juan de Leon imprimidor de libros. Acabose a XX dias del mes de Julio. Año de nuestro Señor Jesu christo de M. y D. y xxxiij años.

Gót. 10 hojas. Sign. aij-av.

(Biblioteca Imperial de Viena.)

Esta edición, la más antigua de las que se conocen del Catón por cuaderna via , va fuera de su sitio por haber llegado a nosotros [p. 380] tardíamente su noticia en el erudito trabajo del profesor Carlos Pietsch, que citaremos más adelante [1] .

-Castigos y exemplos d. Caton. Nueuamente impresso. Año de mil y quinientos y XL. y II.

Colofón: Fue ympresso el presente tratado en la muy noble uilla de Medina del Campo: fecho por Pedro de Castro ympressor. Acabose a deçisiete dias del mes de Febrero. Año de mil y quinientos y quarenta y dos Años.

Gótico. 12 hojas.

XXII. Medina del Campo, 1543.

Castigos y enxemplos de Caton... Año M.D.XLiij.

Al fin: Fue impresso el presente tratado en la muy noble villa de Medina del Campo: por Pedro de Castro impressor. Acabose a xj dias del mes de Setiembre. Año de nuestro Saluador Iesu Cristo de M.D.XLiij.

4.º, 12 hojas sin foliar.-Sign. A.-Let. gótica.-Portada con orla; precede al título el escudo del impresor.-Vuelta en blanco.-Texto.-Colofón.-Página en blanco.

(Biblioteca del Duque de T'Serclaes Tilly, en Sevilla.)

Es una nueva tirada o repetición de las que el mismo impresor había hecho en Enero del mismo año (vid. núm. XVII), y en Febrero, fecha que lleva el ejemplar que fué de Heber, y existe hoy en el Museo Británico (núm. XVIII), y cuya descripción ampliaremos, tomándola de la monografía de Pietsch, que le ha inspeccionado personalmente.

XXIII. PIETSCH, Karl.-Chicago, 1902

The University of Chicago founded by John D. Rockfeller. The Decennial Publications. Preliminary Notes on two old spanish [p. 381] versions of the Disticha Catonis by Karl Pietsch associate professor of Romance Philology. Printed from volume VII. Chicago. The Uníversity of Chicago Press. 1902.

4.º, 42 páginas.

Este sólido y curioso estudio, bibliográfico y filológico, está destinado a servir de prólogo a la reimpresión crítica del Catón en cuaderna vía y del Catón aragonés de Martín García, que describimos en el artículo siguiente. Pero lo mismo del uno que del otro ofrece ya este discurso preliminar amplios extractos, con riqueza de variantes y oportunas observaciones gramaticales y métricas.

El trabajo del profesor Pietsch llega muy oportunamente a nuestras manos, y nos permite adicionar el artículo del Pseudo-Catón con algunas noticias.

XXIV. GARCÍA, Maestro Martín.-1467.

La traslation del muy excellente doctor chaton llamado fecha por vn egregio maestro Martin garcia nombrado el prohemio compiesa por eminente estillo del alto tractado.

Gótico. 46 hojas. Sin 1. ni a.

Seguramente impreso dentro del siglo XV. Hay en la biblioteca de la Academia Española un ejemplar falto del primer pliego (vid. Sbarbi, Monografía sobre los refranes, pág. 93), y otro completo en la Biblioteca del Escorial (descrito por el P. Benigno Fernández en La Ciudad de Dios, 5 de Septiembre de 1901).

Precede a los Dísticos la siguiente introducción en coplas de arte mayor:

Así como lumbre es escuredat,
Quien tiene privada potencia visiva,
Quien tiene ofuscado su intellentia (sic),
El dezir fundado fallia seguedat.
Mucho bien fablaron de moralidat
Todos los poetas por modos diversos,
En prosa e copla e metros o versos,
Vnos con fictiones, otros con verdat.
Lo que Chaton dize segunt mi saber,
Por tal que yo veo en el mundo los legos
[p. 382] Con oijos abiertos andar como ciegos,
En noturas (sic) palabras lo quiero poner.
Quien este traslado quiera leer,
Aquellya persona qualquiere que sea
Emiende o corriga aquellyo que vea
No seyer bien dicho a su parecer.

INVOCATION DEL DOCTOR
¡O rey de los reyes! ¡Superno Senyor!
Potentia infinida! ¡o bien de los bienes!
Muestra el poder tamanyo que tienes,
Porque yo alcance tu inmensa (sic) favor.
¡Lucida carrera! ¡nuestre guiador!
Los principios buenos muy bien los [dispones]
A los reclamantes tú sienpre perdones,
Pues de lo tal yo sea merecedor.
¡O reyna e madre intemerada!
O reyna sancta! ¡o flor de las flores!
Pues eres aquellya que los peccadores
Dessean tener por buena aduocada,
Quieras seger (sic) tú, Senyora, aparexada
Rogar a tu fijo sea de mi bando,
Principio e medio e [fin] preparando,
Que sea mi obra bien conservada.

El texto latino precede a la traducción, que está en coplas de arte menor, de esta guisa:

Como yo vea errar
En el mundo muchas gentes
Por muchos inconuenientes,
No supiendo se guardar,
Deliberé los conseyar
Lo que meyor entiendan ,
Porque de la drecha via
No pudiessen desuiar.
Porque los tales viviesen
En el mundo gloriosos
E seyendo virtuosos
A so senyor conociesen,
Por consiguiente podiesen
A lo meyor declinando
E faziendo el que mando
Sancta gloria mereciesen.
Hora te quero traher,
Fijo mio, buen castigado,
Sey atento a lo que digo
E quieras lo segeser (sic).
Si continuas leer
E muy bien lo entendieres,
Qualquiere fecho fizieres.
Nuncas temas de caer.
Mucho bueno es el leher
A quien el entender cobra,
Quien no lo pone por obra
Es dicho menospresiar,
Bien se puede comparar
Aquesti de quien yo fablo
Propiamente al retaulo
Que sierbe paria quatar,

[p. 383] Terminados los cuatro libros de las Sentencias catonianas, se pone la fecha de la traducción (1467) en esta forma:

DE QUE TRACTA ET EN QUE DIA FUÉ FECHA

Las quatro virtudes son
Puestas en esti tractado,
Bien creo sea llamado
La Ética de Cathon.
Et fue dada conclusion
En vn día plazentero,
Jueues eso de janero,
A la dita traslacion.

EN QUE ANYO FUE FECHO

El presente ya sé quanto
Del diuino nacimiento
Mil et siete con sesenta
Et mas quatre fazen ciento.
Gracias inmensas presiento
Pues me daron (sic) poder tanto
Padre et fijo et espiritu santo,
Los tres principes te cuento.

«Fenesce la traslacion de Cathon fecha por Maestro Martin García.

Deo Gracias.»

Las cuatro últimas hojas contienen una oración del traductor en el mismo metro.

Esta ruda traducción tiene bastante interés filológico por los aragonesismos en que abunda, y que rara vez aparecen en libros mpresos. Es un curioso tipo dialectal de fines del siglo XV.

XXV. GARCÍA DE SANTA MARÍA, Mossén Gonzalo.-Siglo XV.

El Caton en latín: z en romance.

4.º Let. gót. Sin foliatura  y sin reclamos, pero con signaturas.

Primera hoja con el título solo en un renglón, quedando lo demás de la plana en blanco.

[p. 384] Al reverso:

«Prologo del doctor Gonçalo García de Sancta Maria: en la obrecilla vulgarmente llamada el Caton: por el dicho Micer Gonçalo trasladada en coplas.

Dos artes de bien fablar fueron antiguamente inventadas, oratoria e poesia, que en otra manera, generalmente fablando, se dice prosa e metro, e ningun antiguo jamás se falló en ambas haber alcanzado perfection. Ca Virgilio, que entre los poetas latinos tiene el primer logar, nunqua supo tractar causas en el Senado. E aquel grandissimo orador Marco Tulio Ciceron, quando mucho se quiso esforzar a facer unos versitos, fué escarnecido. Pues si a aquellos dos ingenios quasi divinos esta gracia no fue otorgada, que a la una parte e a la otra perfetamente abastassen: a mi que soy tan arredrado dellos, ¿qué maravilla si la otra destas me fallece? e mayormente que la natura otorga a cada uno de nosotros su gracia, e hay hombres naturalmente inclinados al metro, e otros como yo a la prosa, que si los trocassen, nada aprovecharían.

E por eso los antiguos dieron siempre este consejo entre los romanos muy guardado, que trabajasse quadauno en aquella arte, pues fuesse honesta, a la qual dende su nacimiento tuvo inclinación, por lo qual hovo entre los Romanos e ahun Griegos, en todas las artes hombres excellentes e escogidos: e aquá en Hespaña entre nosotros apenas en una se falla uno esmerado, lo qual acaece no por falta de ingenios, los quales tiene la gente hespañola a qualquier estudio aptissimos, e grandes, mas cáusalo que transplantamos nuestros fijos segun nuestros stados e apetitos e no segun sus inclinaciones: e el que convernia más, segun su inclinacion, para ser letrado, ponemosle en el palacio, e a la arte de la caballería e del campo, e por la contra; e piensa un Duque o Conde, que si al fijo a quien viene el mayoradgo, aun que tenga inclinacion a las letras, pusiesse al studio, que derogaria mucho a su estado, e le seria vergüenza: no mirando el inconveniente grande que de esto se sigue, el qual es que no le poniendo en su natural, no lo sabrá, e pusiéndolo en lo que la natura le quitó la habilidad, no lo aprenderá: e assi queda en dos maneras desamparado.

Este inconveniente vemos en los grandes, que algun fijo que sería más habile segun su naturaleza para las armas que para la [p. 385] clerecía, por no ser el mayor, fácenle obispo, e dende procede que muchos abades son ballesteros, e no satisfacen mucho a la corona y estado eclesiástico. Lo qual, segun dixe antes, causa el trastrocar, e querer mudar lo natural.

A mi por cierto la naturaleza me denegó la gracia en el verso, e aun que yo haya agora emprendido e atrevídome a facer esta obrezilla, en coplas, han sido dos causas. La primera por satisfacer a los ruegos de Paulo Hurus de Constancia Aleman, el qual por la mucha honra que face en nuestra ciudad e república, yo por mis fuerzas trabajo e trabajaré en complacerle, por no privar mi ciudad de tan noble artificio: que si yo assi con mi industria como con ruegos no le detuviera, ya se hoviera ido, e quedara esta república manca de un miembro tan noble e subtil artificio, inventado o tornado en silla en nuestros dias. El qual aunque no sea necessario, no podemos empero negar que no sea provechoso, e non arree mucho la república de aquesta ciudad, en la cual si no le toviéramos, debía procurar de le traher ende Alemana, assi por ser artificio noble como aun por la habilidad del artifice, la qual es tan grande que si él toviesse el papel que hay en Venecia, su obra se podria muy bien cotejar con aquella. A lo menos es causa mas que cierta que de lo que en Hespaña se face, su obra tiene la ventaja en letra e correction, assi de ortographia como de punctos. Lo qual aunque en Romance muchos necios no estimen, no debe ya por esso ser desestimado. Cá la ortographia e puntuación no daña al necio, e aprovecha al entendido.

Tornando empero allá donde poco antes comencé, tambien fue causa de facer esta obrecilla, este estío más cerca pasado del año presente Mil. ccccxciij (1493) el qual fué aquí en Zaragoza tan fuerte e de calenturas tan sin medida, juncto con la sospecha e menazas que teníamos de la peste muy claras, con algun effecto: que estoviendo muy retrahido e dándome a cosas de placer, e apartado quasi de negocios, me puse a facerla e poner en arte mayor. Porque segun la natura del verso latino, que va a pares, y es exámetro, no me parecía le respondiesse otra specie de coplas: assi como la arte menor conviene al exámetro e pentámetro.

Cá es cierto que hay tantas maneras de coplas, como de versos, porque ellas a imitación de los versos fueron falladas, aunque no van propiamente con aquel artificio, y debe cada una especie dellas servir a la materia sobre que se face.

[p. 386] E este es el mayor yerro que yo fallo en los trobadores de aquá, que no trobando por arte alguna, mas solo por imitación, facen algunas obras en coplas de specie que no conviene a la materia que tractan. Cá Horacio en su Poetria nos enseña qué especie de versos habemos de usar segun la materia que tractamos...

E porque los versos que más hoy usamos son el exámetro e pentámetro, por esso ha quedado más en uso la arte mayor e menor en el trobar, mas (segun dixe) los trobadores deste tiempo, en lo mas que yerran a mi ver, es que algunas veces facen obra a pies quebrados. a la qual convernía más la arte menor, segun la materia. Cá la canción ha de tener su materia de pies, e su especie de coplas. E el tractado de cosas tristes otra diversa. E assi quada specie sirve segun su materia.

Yo, segun dixe, no me sintiendo tanta ventaja ni gracia en el verso, aunque la obra fuesse en metro, quise poner el prólogo en prosa, en la qual me parecía tener más soltura e denuedo.

E fué cosa conveniente facer prólogo en esta obrecilla, porque puesto que vulgarmente se llame Caton, es cosa muy cierta que nunqua la fizo el vticense, ni menos el otro, por quanto en la obra se faze mencion de Virgilio e de Lucano, los quales fueron por más de un siglo después los dos Catones.

E assi las obras de auctores inciertos, con el prohemio parecen tener alguna más sombra. E codiciaría mucho que viessemos en nuestros días algun excellentissimo e maravilloso hombre en alguna facultad que se egualasse en aquella con los antiguos, pues Dios nos ha fecho gracia que en nuestro tiempo hayamos tanta abundancia de libros Latinos, Griegos y Arábigos. en todas las facultades, e paréceme que ha acaecido el contrario: que los ingenios se han apocado e apoquecido, despues de la abundancia de los libros, como en otro tiempo, cuando había pocos, se descubrían muy grandes ingenios. Empero ciertamente no ha causado la abundancia e copia de los libros haber los ingenios menguado, mas ha acaecido, porque fallecen los galardones e remuneraciones que entonces se daban a los letrados...

E ninguna razon abasta porque no podiesse hoy haber otro Aristóteles e otro Demóstenes e otro Ciceron. Cá en el tiempo dellos eran ya disminuidas las edades, e el discurso del vivir como [p. 387] hoy, e ninguno dellos llegó a 90 años, e no se puede dar excusacion que entonce viviessen más los hombres, e no son disminuidas las fuerzas de la natura, para que hoy no pudiesse producir un hombre tan excellente como ellos, tan bien como entonce.

Assi que los príncipes, que tienen veces de Dios en la tierra, son los que sepultan ingenios no faciendo honras ni mercedes a las letras, o los resucitan, dándoles grandes dádivas...

Mas agora tenemos el tiempo muy diverso de entonces, e por esso no solamente no vemos alguno tan excellente como ellos, mas ni aun medianamente docto. Trabajemos, a lo menos, que de lo que se fallare en nuestro tiempo, no tengamos el más baxo lugar, pues que por muchas causas no podemos llegar con aquellos antiguos.

En fin, por dar conclusión, quiero certificar los que leerán este librito que yo he querido scrivir los pies de las coplas, segun se deben scrivir propiamente, e no segun el pronunciar, porque en muchos lugares, segun la arte, quando una diction fenece en vocal e otra comienza por vocal, mayormente si es la misma, se pierde e disminuye una síllaba, y esto he hecho adrede, porque assi se escribe en latin el verso, aunque de otra manera se pronuncie. E si algunos pies se fallaren, o que no rueden tan bien, o que sean algun poquito luengos, no es de maravillar, assi por ser muchas las coplas como porque trasladando no puede el hombre ir tan suelto como en la invencion que de sí mismo toma.»

Al frente de cada copla de la traducción va el texto latino.

Inc.:

Como yo ymaginasse en mi coraçon
Errar muchos hombres en esta carrera
De las costumbres en grande manera,
Pensé en socorrerlos de guisa e de son:
Que no tengan yerros en su opinión,
Mas vivan con gloria e honras alcancen,
E como bestias no se den e lancen
A vicios que llevan al hombre al fondón.
...............................

«La traducción es muy parafrástica, los versos muy broncos», dice Gallardo (III, 28), único bibliógrafo que da razón de este [p. 388] libro. Inútiles han sido mis esfuerzos (y también los del Sr. Pietsch) para encontrar un ejemplar.

XXVI. GODOY DE LOAYSA, Martín.-Lyon, 1551.

Disticha de Moribus, nomine Catonis inscripta, cum Latina et Hispanica interpretatione. Epitome in singula fere disticha. Dicta sapientum, cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adjecta, quaedam immutata. Lugduni apud Joannem Frellonium. 1551.

8.º, 136 págs.

(Biblioteca Nacional.)

A la vuelta de la portada:

«Joannes Frellonius Hispano lectori S.- Dictavit annis superioribus Maturinus Corderius suis in re literaria tyrunculis, quasdam pueriles nugas: hoc est latinam et gallicam interpretationem in Disticha illa de moribus, quae nomine Catonis inscribuntur... Huic nos Hispanae juventuti consultum iri sperantes, interpretationes apposuimus Hispanicas, ubi Corderius noster gallicas apposuerat. Quam nostram, ni fallor, non contemnendam operam si tu semel probaveris, Hispane lector, reddes nos ad alia Hispanis cudenda alacriores.» Vale.

Nicolás Antonio atribuye esta traducción anónima a Martín Godoy de Loaysa, canónigo de Sigüenza.

Es puramente interlineal, palabra por palabra, como para principiantes.

XXVII. ANÓNIMO.-Lyon, 1556.

Disticha de Moribus nomine Catonis inscripta, cum Latina et Hispanica interpretatione. Epitome in singula ferè disticha. Dicta sapientum cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adiecta, quaedam immutata. Lvgduni, apud Antonium Vincentium, 1556.

8.º 136 págs.

(Biblioteca Nacional.)

Reimpresión a plana y renglón de la de 1551.

La que N. Antonio cita con el título de Distichos de Catón y [p. 389] otras sentencias, Lugduni, apud Michaelem Silvium, 1556. 8.º, pudiera ser esta misma con el nombre de diverso librero.

En la Biblioteca Nacional se conserva otro ejemplar con la siguiente data: Lugduni, apud Ioannem Frellonium, 1556; idéntico en todo lo demás al que lleva el nombre de Antonio Vincencio.

XXVIII. ANÓNIMO.-Amberes, 1563.

Disticha de Moribus nomine Catonis inscripta, cum Latina et Hispanica interpretatione. Epitome in singula ferè disticha. Dicta sapientum cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adiecta, quaedam immutata. Antvuerpiae, in aedibus Ioannis Stelsii, 1563. Cum gratia et Privilegio.

8.º 71 págs. sin foliar.

(Biblioteca Nacional.)

XXIX. ARROYAL, León de.-Madrid, 1797.

Los Disthicos de Caton con Escolios de Erasmo: traducidos y ampliados por D. Leon de Arroyal.

Madrid: En la Oficina de D. Gerónimo Ortega. Año de 1797.

8.º 8 hs. prls. sin foliar, y 271 páginas.

Encuadernado al fin está un Libro Quinto adicional a los Disthicos de Caton , 4 hs. prls. y 87 págs.

La dedicatoria a una amiga está firmada en Vara del Rey, 1.º de julio de 1797. Este libro 5.º versa sobre la educación de las mujeres, y está en verso y prosa como los restantes.

Linda edición con dos viñetas en las cabeceras, grabadas por D. Tomás López Enguidanos

A un amigo, Leon de Arroyal, D. P. S.

«Hace muchos años que a instancia de un gran Ministro comencé la obra que hoy sale a luz, para la educación de un gran Príncipe. Pera la muerte de mi Mecenas, y del augusto Niño a quien debía servir, hicieron abandonase mi trabajo hasta ahora, que hallándome padre de dos hijos, y viendo a Vmd. padre de otros dos, la he concluído para la instrucción de los cuatro. Los [p. 390] Disthicos de Caton, llenos de máximas, semillas de la mas pura y simple Filosofía, son a mi ver lo mas precioso que poseemos de la antigüedad, como fruto el más sazonado de la meditación y experiencia del ciudadano mas respetable que veneró la República Romana en sus tiempos mas florecientes. Él los escribió para la formación de su hijo, y el grande Erasmo, encantado de su sublimidad, los purificó, y puso unos breves escolios para la más fácil inteligencia de algunos Príncipes a quien tuvo la dicha de enseñar para felicidad de sus pueblos... Con todo, entre nosotros se debió creer que no eran aptos para las Escuelas de primeras letras, y una traducción que de ellos tenemos [1] está según aquel método material y pesadísimo a que llamaron Magistral los Gramáticos del siglo pasado, y que quitando el espíritu a la sentencia los dexa apenas útiles para aprender los preceptos gramaticales y el régimen de la latinidad. Los maestros neciamente persuadidos a que llenan los deberes de la enseñanza con la materialidad de hacer conocer las letras, y juntarlas en la pronunciaciación de los vocablos, no se han cuidado, ni se cuidan de la formación del espíritu, ni reparan en que sus discípulos traigan entre las manos librotes de novelas exemplos fingidos y caballerías, que solo sirven de llenarles la tierna imaginación de ideas falsas, especies ridículas y pensamientos inexactos.»

El traductor, como se ve, creía todavía en la atribución de los Dísticos a Catón el Censor. Hablando de su traducción añade:

«En este librito aprenderán (nuestros hijos) a un mismo tiempo a leer, y a ser Filósofos, a ser útiles a sí y a ser útiles a la Patria. Los Distichos traducidos en substancia al verso castellano son facilísimos a la decoración, y en ellos exercitarán la memoria; y los escolios, que he ampliado, les harán entender mas y mas las sentencias que contienen. En las ampliaciones he procurado conservar el estilo conciso y sentencioso de Erasmo, sembrándoles de refranes y proverbios vulgares y sencillos, capaces de recordar a cada minuto con deleyte del entendimiento; y para que nuestras hijas no queden quejosas, les ofrezco un quinto libro adicional, que se encamine directamente a la instrucción de lo que es peculiar y propio de su sexo.»

[p. 391] La traducción de los Dísticos es en general pedestre, como todos los versos de Arroyal. Júzguese por estas muestras:

Vela la mayor parte noche y día,
No al sueño seas dado en demasía,
Porque el mucho reposo
Da alimento a los vicios malicioso...

A veces acierta con una expresión feliz como en estos:

El refrenar la lengua
Por primera virtud del hombre estima.
A Dios, quien callar sabe se aproxima.

Pero pronto vuelve a su habitual prosaica manera:

Contra los habladores no porfíes
Con palabras. El habla es dada a todos,
Mas la sabiduría
Se conoce a muy pocos, a fé mía...
Sé bueno con los buenos sin engaños,
Porque de serlo no te siguen daños...
Cuando el tiempo o la cosa lo pidiere
Sé necio: que es prudencia en caso y día
Fingir el no saber y bobería.
De la naturaleza en ningún tiempo
Te vendrán a faltar comodidades,
Si te contentas sin hacer abuso
De lo que exige el continuado uso.

De estas perogrulladas tan pobremente dichas está lleno el libro.

Traducciones ocasionales

XXX. MAL-LARA, Juan de.-Sevilla, 1568.

«Muy bien aprenden los niños desde la tierna edad aquellos versos de Caton:

No alabes a los hombres lisongeros,
De palabras muy blandas y melosas,
[p. 392] Porque el reclamo suena dulcemente
Mientras que anda a páxaros el hombre.

Philosophia Vulgar, fol. 20, vto.

Imitaciones

XXXI. (Biblioteca Nacional, Mss.)

Tratado moral llamado Confectio Catoniana. Consta de dos libros en verso latino rimado, con una carta en prosa, dedicados a D. Pedro Fernandez de Velasco, Conde de Haro. Folio, vitela, letra del siglo XV.

(Biblioteca Nacional. Ms. 9.208. Bb-67, antiguo.)

«Incipit epistola directa ad inclitum et magnificum virum dominu Petrum Fernandi de Velasco Comitem de Haro et dominu, antiquae domus de Salas, Serenissimi ac inuictissimi domini nostri regis Archicamerarium. Capitulum primum.»

Sigue una extensa prefación dividida en doce capítulos, que ocupan 24 folios.

Refiere el anónimo autor que repasando los libros de su biblioteca tropezó con el de los dísticos de Catón, que tenía olvidado desde su adolescencia.

«Libellus quidam se meis obtulit manibus quem adolescens frequenter legebam, sed a longis retro temporibus non conspexeram, adeo ut iam deperditum fore putarem, licet ex contentis in illo nonnulla carde tenerem, quem leto animo vidi et haud aliter quam amicum antiquum a longa peregrinatione redeuntem gaudens recepi. Confestimque venit in mentem inter studia tua gratum futurum, ut cum ex diuturno otio tinea esset in multis foliis consumptus, in membrana transcribi mandari, eumque eminentiae tuae decrevi transmittere dum tamen paucula quaedam praemitterem quae si marnu traderem, verbo dixissem.»

Este largo y elegante prólogo, calcado sobre el modelo de los proemios de las historias de Salustio, contiene muchas generalidades sobre el amor de la ciencia, y el precio y estimación que merece; un elogio pomposo del Conde de Haro, con notables detalles acerca de su vida; y algunas advertencias sobre el arte de [p. 393] leer y la elección de los libros. Todo ello revela la pluma de un humanista culto y ejercitado, que hubo de vivir en la intimidad de aquel magnate.

Es curioso este pasaje sobre los libros de caballerías.

«Nam cum omnia ad dirigendos mores nostros reducenda sint, nonne ridiculum est in fictis et falso compositis soliditatem mox fundare? Ut veraciter ergo vivamus, vera semper iaciamus cementa. Et enim quae ficta sunt ne dum ex ipsa falsitate rejicienda fore existimo. Sed etiam quia talia narrant quae imposisibilia vel tantae dificultatis sunt ut impossibilitati proxima esse videantur. Quid igitur expedit illa ut historiabilia legere quae nedum non fuerunt, sed forsam nec esse potuerunt? Sicuti sunt Tristani ac Lanceloti Amadissiive ingentia volumina quae absque aliqua edificationis spe animos legentium oblectant, illiusque torneamenti narratio quod apud Toletum Roderici Regis temporibus factum fuisse deponitur quam audivi nudius tercius compositam esse? [1] Hujuscemodi enim scripturae, etsi nocivae nimium non sint, infructuosae tamen et nullae utilitatis esse videntur.»

La Confectio Catoniana no es del autor del prólogo, según él mismo paladinamente declara, y el estilo lo confirma.

«Vulgares illos duos tractatus continet qui ad rudimenta gramaticalis artis pueris adolescentibusque tradenda legi solent. Confectos tamen in pulcra ritmorum textura cum consonantia verborum et sententiarum includit. Est enim alter Marci Porcii Cathonis, alter qui contemptus mundi vocatur, et veluti amigdala cum nuda et sola offeruntur ut fructus simplices reputantur. Cum vero pigmentarii subtilis manu cucalo aliisque speciebus confecta sub confectionis mixtura traduntur, jam non simplex ac communis fructus sed ut insignis confectio principum conviviis assistit, sic tractatus hii licet nudi inter pueros versentur, ritmorum tamen additione confecti etiam magnorum virorum non indecenter se oculis subjicere possunt, praesertim cum ipsorum tractatuum dulcissimae et honestissimae suasiones ad dirigendos mores contemnendaque transitoria et eternorum desideria exercitanda utilissimae sint... Nolo tament ut putes me hanc [p. 394] confectionem composuisse, cum ingenium meum longe inferius sit, neque in ea aliqua mutasse vel addidisse, sed prout in bibliotheca mea ruptam et fere consumptam repereram, transcriptione in lucem trahi et insigni nobilitati tuae destinari decrevi... Epistola haec a me scripta, Cathoniana vero confectio.»

Inc.:

In primis charissime te volo docere,
Primum super omnia regnum Dei quere,
Illi soli servias, illi semper here.
Si Deus est animus ut dicunt carmina vere.
Hic tibi pre ceteris sit semper timendus,
Tota mente viribus totis diligendus.
Hic per cuncta secula sit benedicendus,
Hic tibi precipue sit pura mente colendus.

Fin:

Qua Deus adjuvet dextra nos festine,
Nostra sanent vulnera tuae medicinae,
Ut simus participes gloriae divinae
Personis trine Deus unitate rex sine fine.

Espléndido códice en vitela, bellísimamente escrito, con iniciales y orlas en oro y colores.

26 folios de preliminares, 52 de texto.

Códices

XXXII. Oviedo.-(Biblioteca de la Catedral.)

Catonis lib. III.

En la Biblioteca de la Catedral de Oviedo.

(Inventarium librorum adnotatum Deo annuente sub era DCCCCXX (año 882).-Apud Beer; Handschriftenschatze, página 378.

XXXIII. Burgos.-(Beer, pág. 116.)

«Otro librete que es caton glosado en latin de papel cubierto prieto.»

[p. 395] (Inventario de los bienes de Alvar García de Santa María, muerto en 1460.-Vid. Beer, pág. 116.)

XXXIV. Medina de Pomar.-(Paz y Melia, Antonio.)

«Otro libro viejo, sin principio ni fin, de Catón y sus dichos.»

(Catálogo de los libros... que se hallaron a veinte y siete de Mayo del año de 1533 en la librería que... don Pedro Fernandez de Velasco, Conde de Haro, Señor de la Casa de Salas, Camarero mayor del Rey don Juan el II. fundó a los 14 de Agosto de 1455 años. Publicado por D. Antonio Paz y Melia en la Revista de Archivos , IV, 666.)

No se deduce con claridad de la nota del Inventario, si el manuscrito era latino o castellano.

XXXV. Escorial.-(Coment. de Felipe de Bérgamo.)

Posee la Biblioteca Escurialense tres códices de los dísticos de Catón (K. III, 24-J. III, 28-S. III, 13) pertenecientes, respectivamente, a los siglos XIII, XIV y XV; y además el comentario de Felipe de Bérgamo, Speculum regiminis quoad utrumque hominem, sive moralis expositio libri Catonis de moribus, scripta anno 1400. ( g, II, 6.)

Sería investigación curiosa, pero agena de nuestro propósito, por no tratarse de códices españoles, averiguar cuáles de los manuscritos citados corresponden al texto original de los Disticha, y cuáles a las refundiciones métricas conocidas con los nombres de Cato novus, Cato rhytmicus, Cato interpolatus y Cato leoninus.

XXXVI. (Ruiz de Azagra en Biblioteca Nacional.)

A todos los manuscritos citados hasta aquí, supera con mucho en interés y valor el célebre códice gótico del siglo XI (membranáceo, en letras minúsculas), conocido por el de Azagra; que procedente de la librería del Cabildo Toledano (Cajón 14, núm. 22), se custodia hoy en la Biblioteca Nacional. El índice de letra del siglo XVI que lleva al principio, termina con esta noticia:

[p. 396] «Hunc codicem Gothicum, quo superiora continentur, pene lacerum Vallisoleti pretio redemit Michael Ruyzius Azagra imperatoris Rodolphi secundi secretarius. Quo mortuo ab ejus heredibus impetravit et in hanc bibliotecam transtulit Ioannes Baptista Perezius Canonicus et fabricae huius ecclesiae Toletanae praefectus anno 1587.»

Fol. 75. Marci Catonis ad filium salutem. Cum animadverterem quam plurimos graviter in via morum errare... Incipit M. Catonis ad filium liber I. Deo supplica. Parentes ama...

Fol. 76. M. Catonis ad filium.

Si Deus est animus, nobis ut carmina dicunt...

Sólo estos dos folios del ms. corresponden a las sentencias de Catón. El resto de esta preciosa antología, encierra, como es sabido, obras métricas de Draconcio, Coripo, Sedulio, San Eugenio de Toledo, el Obispo Verecundo, Juvenco, Fortunato, el arcipreste de Córdoba Cipriano, y otros varios poetas, españoles la mayor parte.

Por el carácter de la letra (visigótica minúscula) y por el origen de los poetas en ella incluídos, no cabe duda que este centón poético fué compilado en España, y acredita la vieja popularidad de las sentencias del Pseudo-Catón entre nosotros.

Comentarios

XXXVII. CALDEIRA, Juan.-Siglo XVI.

In Catonis Disticha Commentaria.

(Ms. de la Biblioteca del Conde-Duque de Olivares, citado por N. Antonio.)

Acaso sea el mismo que en la Biblioteca del Escorial se conserva con el título de Calderia, Expositio Catonis pro filia erudienda (N, II, 7).

XXXVIII. SEDEÑO, Dionisio.-Siglo XVI.

Libros Menores emendados.

(Al fin:) Expliciunt Fabulae Æsopi.

[p. 397] 4.º let. gót.-Sin foliación ni reclamos: acaba en la signatura i 4.

A la vuelta de la hoja de la portada:

Dyonisii Sedenni, B. Toleti litteras docentis, in Quinque Librorum castigationem ad studiosam juventutem Prefatio incipit.

El primero de los libros menores es el Catón, como siempre.

Gallardo (núm. 3.897) describe un ejemplar existente en la Biblioteca del Infante Cardenal D. Luis de Borbón,  y añade que era «hermosa impresión en letra gruesa».

XXXIX. Reminiscencias del pseudo-Catón en la literatura española.

El uso frecuente que de los dísticos se hizo en la enseñanza pueril, hasta el punto de haber quedado el nombre de Catón como título antonomásico de los libros de escuela, y la grande afición que nuestros mayores mostraron a las colecciones de sentencias y a los manuales de sabiduría práctica, explican suficientemente el gran número de alusiones y reminiscencias que de este poemita gnómico pueden encontrarse en nuestra literatura de la Edad Media, y aun en tiempos más recientes. Copiosa y variada selección de ellas ofrece el Sr. Pietsch, y podría acrecentarse mucho su número si se añadiesen los dísticos aludidos o citados sin el nombre del autor o con la mera indicación de el sabio, título de honor que entre los moralistas solía aplicarse por excelencia a Catón o a Séneca. Entresacaremos del trabajo del profesor norteamericano algunos pasajes de los más curiosos.

Poema de Alexandre, copla 2.218, a propósito de los estragos de la gula:

Si Adam non oviesse comido tal tragon,
Non oviera Messias tomada tal passion:
E si Loth non beuisse, como mandó Caton ,
Non farien sus fiyas fiyos tan sen razon.

Caton está alegado más de una vez en las Partidas : « dixo Caton el sabio que todo home debe a las vegadas volver entre sus cuidados alegría et placer»... « dixo Catón el sabio en castigando [p. 398] a su fijo: si quieres aprender, habe vida con los buenos.» (Tomo 2.º de la ed. de la Academia de la Historia. págs. 40 y 43.)

Sigue las huellas del Rey Sabio su hijo D. Sancho IV el Bravo en su libro de los Castigos e Documentos, v. g.: «ca dixo el sabio a que dixeron el gran Caton, que todos los homes que conseian a otros en las cosas dubdosas, deben de ser quitos destas cuatro cosas que te agora diré. La primera, de ira. La segunda, de grand amistanza. La tercera, de mal querencia. La cuarta, de miedo.» (Ed. de Gayangos, pág. 152.)

Catón es una de las fuentes del Libro de los Conseios et Conseieros de D. Pero Gómez Barroso; «Otrosy dise el ssabio Caton que deue acomendar ome el su consejo de poridat al amigo callado» (apud Amador de los Ríos, Historia crítica, IV, pág. 95).

Lo es también del Libro de Doze Sabios y de otras compilaciones análogas.

En tratados falsamente atribuídos a Fr. Pedro Pascual, pero que seguramente son del siglo XIV (y acaso de fines del XIII), se encuentra aprovechado, como ya hemos visto, no sólo el libro de castigos que se clama Catón, sino su versión métrica castellana en cuaderna vía, que poseemos aún.

No podía ocultarse tan vulgar texto a la rica erudición del Arcipreste de Hita, que empieza por citarle en su prólogo, y le traduce o parafrasea en algunas coplas:

Palabras son de sabio e dixolo Catón ,
Que ombre a sus coydados que tiene en coraçon
Entreponga plazeres e alegre la rrazon,
Que la mucha tristeza mucho cuidado pon.

(Copla 44.)

Como tyene tu estomago en sy mucha vyanda,
Tenga la poridat que es mucho más blanda:
Caton, sabyo Romano , en su lybro lo manda,
Diz que la (buena) poridat en buen amigo anda.

(Copla 568.)

No faltan referencias del mismo género en los poetas del [p. 399] Cancionero de Baena, aun en algunos tan poco letrados como Villasandino (página 78):

Ca en sus Proverbios el sabio Caton
Dis quel bien suba, el mal que desçenda.

El mismo Villasandino le cita como poeta en la buena compañía de Dante y Virgilio, y otro poeta del Cancionero, Fr. Miguel o Migir (página 45), en la todavía más inesperada de Tulio y Vegecio.

El Marqués de Santillana, tan dado a la lectura de moralistas de toda laya, no podía olvidar lo que llama el secreto de los anphorismos de Caton, y, en efecto, se acuerda de ellos al enumerar las siete virtudes:

Las tres son aquellas que façen logar
En el parayso al ánima dina,
E las quatro aquellas, a quien la doctrina
De Cato
nos manda por siempre observar.

(Pág. 113 de la edición de Amador de los Ríos.)

Pero de todos los escritores del siglo XV, el que más parece haber gustado de las máximas de Catón es el Arcipreste de Talavera Alfonso Martínez de Toledo, puesto que son ocho por lo menos las veces que alega su testimonio en diversos lugares de su donoso libro de la Reprobación del amor mundano, más frecuentemente llamado Corvacho, que en 1901 ha dado a luz la Sociedad de Bibliófilos Españoles (págs. 213, 243, 244, 279, 303, 311, 320, 322).

En tiempo de Juan del Enzina, el Catón seguía formando parte del ajuar de un estudiante pobre:

Primeramente un Tobías,
E un Caton e un doctrinal
Con un Arte manual...

La propagación de la imprenta acrecentó, si cabe, la celebridad del pseudo-Catón libro obligado en las aulas de menores. A las primitivas ediciones citadas en esta bibliografía, todavía hay que añadir dos que ligeramente registra Haebler en su [p. 400] Bibliografía Ibérica (núms. 138 y 139), una que supone impresa en Sevilla, por Menardo Ungut y Stanislao Polono, en la fecha aproximada de 1495 (aunque carece de indicaciones tipográficas), y otra que atribuye a la imprenta de Salamanca hacia 1500. [1]

En cuanto a las citas de la época clásica, baste recordar, una por todas, las inexacta de Cervantes, que en el prólogo del Quijote atribuye a Catón un dístico de Ovidio (Trist. VI): «Donec eris felix...», y que en otra parte de su libro inmortal hace que Sancho alegue la autoridad de Caton Zonzorino romano.

Que el libro seguía leyéndose y sirviendo para la enseñanza a fines del siglo XVIII, lo prueba la versión métrica de D. León del Arroyal, quien, no sólo tradujo el texto, sino también los escolios de Erasmo que suelen acompañarle en las ediciones del siglo XVI.

Notas

[p. 380]. [1] . Nota del Colector. No trasladamos al lugar correspondiente ni ésta ni las cédulas que siguen por dejar junto lo que del libro de Pietsch está tomado. Los Índices, que ésta como las anteriores series ha de llevar, nos darán la ordenación más perfecta.

[p. 390]. [1] . No parece haber conocido otra que la de Martín Godoy de Loaysa.

[p. 393]. [1] . Alude a la Crónica fabulosa del Rey Don Rodrigo, compuesta por Pedro del Corral , donde efectivamente se lee una larga descripción del torneo de Toledo.

[p. 400]. [1] . N. del E.[Sin texto en el original.]