Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > II : (DOMENECH-LLODRÁ) > FIGUEROA, FRANCISCO

Datos del fragmento

Texto

[p. 58]

Hijo de familia ilustre de Alcalá de Henares. Estuvo mucho tiempo en Italia, donde sus poesías le merecieron grandísima fama. Pero fué tanta su modestia y tanto lo que desconfió de su propio mérito, sin embargo, de que le llamaban el Divino, que poco antes de morir las entregó a las llamas. Y así son pocas las [p. 59] poesías que de él nos quedan; y de ellas hizo años pasados don Ramón Fernández una edición en Madrid. «Entre éstas hallo dos piezas en tercetos, texidas de versos Italianos y Castellanos: exemplo que no debe ser imitado, pues como dice muy bien Juan de la Cueva en su Poética:


Quando en vulgar de España se razona,
No mezcles verso extraño, como Laso,
Non essermi passato oltra la gona, &.ª»

Pongo, sin embargo, en este tomo una de las dichas dos poesías, para que se vea el ingenio de Figueroa, su buen gusto en uno y otro idioma, y la gran afinidad de estas dos lenguas.

  SONETTO
DI FRANCESCO DI FIGUEROA

Ahi! come da soave alta esperanza
Timido io passo al più meschin desio....

Es la traducción del que empieza en castellano:


¡Ay de quan ricas esperanzas, vengo
Al deseo mas pobre y encogido,...
  SONETTO
DEL MEDESIMO

Di pianger stanco in su la fresca erbetta
D'un'olmo al piè, nel mattutino albore,...

Traducción del que comienza:


A la sombra de un olmo, al nuevo día
De suspirar y de llorar cansado,...
  ÉGLOGA
DEL MEDESIMO

Tirsi pastor del più famoso río,
Che dia tributo al Tago, sulle sponde...
[p. 60] Traducción de la que comienza:

   Tirsi pastor del mas famoso rio,
Que da tributo al Tajo, en la ribera
Del glorioso Sebeto a Dafne amaba
Con tal ardor, que fué mil veces visto
Tendido en tierra en doloroso llanto
Pasar la noche; y al nacer del día...

En italiano:


... sulle sponde
Del celebre Sebeto amava Dafne
Con tale ardor, che fu visto più volte
A terra steso, in doloroso pianto
Vegliar la notte, ed al nascente giorno..
  ELEGIA
DEL MISMO

   Montano, che nel sacro, e chiaro monte
De las hermanas nueve coronado
Di allori; e palme la famosa fronte,
En estilo tan dulce y delicado
Cantasti un tempo, che ti fu diloro
El señorío y el gobierno dado, &.ª, &.ª

Colección de Poesías castellanas traducidas en verso toscano, e ilustradas por el Conde D. Juan Bautista Conti. 4 tomos (y tal vez se publicaran otros) en el Ateneo de Madrid.

En el tomo 4.º se hallan estas composiciones de Figueroa con el texto castellano y la versión italiana.

Conti publicó su obra en Madrid en la Imprenta Real, año 1790, este 4.º tomo. El primero en 1782. En 4.º

Para el 5.º  tomo prometió las poesías de Espinel y algunos otros. En los tomos publicados se hallan poesías de los Argensolas, de Juan de Padilla, de Juan de la Cueva y no recuerdo de quiénes más, pero sí que non sunt ad me .

En el Romancero Historiado , de Lucas Rodríguez (edición de la Colección de Libros raros o curiosos, tomo X, p. 336 y sigs.) se hallan estos cuatro sonetos de Figueroa,

  [p. 61] SONETO

DE FIGUEROA

   Alma real, milagro de natura,
Honor y gloria de la edad presente,
Nido de amor, en cuya vista siente
El fuego que a sus súbditos procura.
   Si sólo en retratar vuestra figura
Se deslumbra el pintor más excelente,
Es porque amor de celos no consiente
Que os enajene aún sola la pintura.
   Ni es bien que imagen tan divina sea
Sino de amor; ni que se pinte, escriba
En tabla o lienzo, en quien el tiempo pueda.
   En las almas se escriba, allí se lea,
Y allí después de muchos siglos quede
Cual es agora tan perfecta y viva.
OTRO DEL MISMO

   Estos, y bien serán pasos contados
Cuantos jamás los dió pié doloroso,
Que agora dejaré triste, penoso,
Con mis amargas lágrimas regados
   Por los más dulces me serán contados
De cuantos en el duro y trabajoso
Viaje dado habré breve reposo,
En vano procurando a mis cuidados.
   No porque amor ni mi fortuna fiera
Alcen de mí su mano airada y fuerte,
Ni amanse un poco su crueldad pasada,
   Sino porque a morir parto, y la muerte
Tan cerca va, que a la primer jornada
La alcanzaré, ya que al partir no muera.
OTRO DEL MISMO

   Paso en fiero dolor llorando el día,
Y cuanto él crece más crece mi llanto,
El dolor no, porque ha llegado a cuanto
Cruel fortuna o hado injusto envía.
   Viene la noche, y pienso, o que encubría
El día mi mal, o que jamás fué tanto;
Doblo el llorar y caigo en tierra en tanto
Sin el vigor que en pie me sostenía.
   [p. 62] Luego a mis ojos lagrimosos cubre
Amargo sueño, y como el llanto cesa,
Acrecienta el dolor sueño tan triste.
   Rómpolo, y torna; en esto el sol descubre
Su rostro, y baño el mío con la espesa
Lluvia que tú, cruel Fili, me diste.
OTRO DEL MISMO

¡Ay de cuán ricas esperanzas vengo
Al deseo más pobre y encogido
Que jamás encerró pecho herido
De llaga tan mortal como yo tengo!
   Ya de mi fe, ya de mi amor tan luengo,
Que Fili sabe bien cuán firme ha sido,
Ya del grave dolor en que he vivido,
Y en quien mi vida a mi pesar sostengo,
   Otro más dulce galardón no espero
Sino que Fili un poco alce los ojos,
A ver lo que mi rostro le figura.
   Que si los alza, y el color primero
No muda, y aun quizá baña sus ojos,
Bien será más que piedra helada y dura.

El Romancero Historiado , de Lucas Rodríguez, se imprimió la primera vez en Alcalá de Henares, en 8.º, en casa de Hernán Ramírez, 1579 ó 1581. En 1582 se volvió a imprimir en el mismo punto, en 12.º, por Querino Gerardo; dos años después, en el de 1584, en Lisboa por Andrés Lobato, y en 1585 se hizo la cuarta y última edición, en 8.º, con este título: Romancero historiado con variedad de glosas, sonetos y cartas pastoriles, hecho y recopilado por Lucas Rodríguez, escriptor de la Universidad de Alcalá de Henares.—Alcalá de Henares.—Hernán Ramírez.—1585.

Todas las ediciones tienen figuras grabadas en madera.

Durán incluyó en su Romancero, de la Biblioteca de Autores Españoles , todos los romances históricos y caballerescos que contiene el libro.

La edición de los libros raros o curiosos la hizo T. Fortanet en 1875, en 8.º

Para la biografía de Francisco de Figueroa, hay que ver los preliminares de la edición de Lisboa, 1625; lo que escribió D. Aureliano sobre el Bachiller Francisco de la Torre, y la biografía de D. Vicente Nogueras escritas por Morel Fatio.

Notas