Buscar: en esta colección | en esta obra
Obras completas de Menéndez... > BIBLIOTECA DE TRADUCTORES... > II : (DOMENECH-LLODRÁ) > FENOLLET, LUIS DE

Datos del fragmento

Texto

[p. 55]

Tradujo al catalán de la versión toscana de Pedro Cándido Decimbre el Quinto Curcio . Es obra rara, de la cual existe ejemplar [p. 56] en la Biblioteca Nacional. Carece de portada, y al dorso de la hoja en blanco donde debiera estar comienza la tabla, así encabezada:

«En nom de nostro senyor deu. Aço es la taula o registre del present llibre apellat la hystoria de Alexandre scrita da Quinto Curcio Ruffo. En lo qual llibre es stat ajustat una part del Plutarcho e aço per supplir lo defecte dels primers dos llibres de dita hystoria perduts. La qual hystoria se parteix en dotze llibres. Los quales llibres per aver pus facilment noticia deles parts de dita hystoria, ara son stats divisits en capitols nombrats. Los quals capitols en la present taula son mostrats ab lurs nombres, a quantes cortes sien. E primerament aquells de dita part del Plutarcho.»

Tras la tabla, que llena nueve hojas, hay una en blanco, y comienza después el libro de esta manera:

«La vida del Rey Alexandre escrita por aquell singularissim hystorial Plutarcho fins en aquella | part en lo Quinto curcio ruffo comença: Alexandre entretant...»

Termina la obra con esta nota:

«Ací acaba lo dotçe é ultim llibre de la hystoria del gran alexandre, fill de Phelip, Rey de Macedonia, scrita da Quinto curcio ruffo eruditissim e fecundissim autor. E tret en vulgar al serenissim Princep Phelip María Duch de Mila e de Pavia e de Angera e de Genoua Senyor, per Petro candido son servidor. Any mil e quatrocents trenta vyt. A vint é hu de Abril en Milá.»

Tras de una hoja en blanco viene la dedicatoria de Pedro Cándido al Duque, que llena lo restante del volumen. Suscripción final:

«La present elegantissima e molt ordenada obra de la hystoria de Alexandre, per Quinto curcio ruffo hysstoriat fou de grec en latí e per Petro candido de latí en toscá, per Luis de Fenollet en la present lengua Valenciana transferida, e ora ab lo dit latí toscá e encara castellá é altres lengues diligentment corregida, emprentada en la noble ciutat de Barcelona per nosaltres Pere Posa prevere catalá é Pere Bru savoyuch companyons a sete del mes de Juliol, del any Mil quatre cents vyntanta hu feelment. deo gratias amen.»

[p. 57] Folio. Let. gótica, impreso a renglón tirado, sin foliatura ni reclamos, signat. a-b-10. Es de las mejores ediciones de los primeros tiempos de nuestra imprenta.

15 de diciembre de 1875.

Notas