Documentación técnica del W3C LLD

Logo del W3CEl W3C acogió la idea en 2006 de Tim Berners-Lee de las tecnología Linked Open Data, creando un grupo ad hoc con el nombre de W3C Linked Data Incubator Group. Fruto de sus deliberaciones fueron tres documentos publicados el 25 de octubre de 2011. El "Informe Final", los "Conjuntos de datos, Vocabularios de valores y Conjuntos de elementos de metadatos" y los "Casos de Estudio" que se podían asimilar a esa tecnología. Entre ellos, figuraba la Biblioteca Virtual de Polígrafos. Por esa razón se llegó a un acuerdo con el W3C para que Francisca Hernández y Xavier Agenjo se encargaran de la traducción oficial de dichos documentos. Los tres documentos fueron revisados por DIGIBÍS y la Fundación Ignacio Larramendi.

Como se puede apreciar, las traducciones siguen las pautas de visualización del W3C, no los de la Fundación Ignacio Larramendi, aunque están perfectamente integradas.

Las siglas GLAM

Como resultado de la aplicación de esa tecnología Linked Open Data, fundamentalmente en Europeana, pero también en otros proyecyos digitales en Bibliotecas, Archivos y Museos, se creó un acrónimo que en primera instancia fue LAM, pero para darle un significado en inglés se le añadió la letra "G", y el acrónimo se convirtió en la palabra GLAM, siendo la G de Galleries, la L de Libraries, la A de Archives y la M de Museums.

Según la Wikipedia la palabra glam comenzó a usarse en la música: "El glam rock es un estilo visual dentro de géneros musicales nacido en Gran Bretaña, cuyo apogeo tuvo lugar entre 1971 hasta la década de los 80. Su nombre es un apócope de la palabra glamour".

Traducción al español de documentos del W3C Library Linked Data Incubator Group

A continuación damos acceso a un texto de introducción en el que se reflexiona sobre el trabajo de traducción que se ha hecho, y a los enlaces a las traducciones al español y a las versiones originales en inglés: 

Versión en español

Versión original en inglés