Buscar: en esta colección | en esta obra
Epistolario > Volumen 17 (Junio 1903 -... > Vol. 17 - carta 8

Datos del fragmento

Remitente OTTO DRIESEN Destinatario MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO Fecha 7 juin 1903 Lugar 28 Friedbergstrasse, Berlin-Charlottenburg, 5

Texto

Volumen 17 - carta nº 8

De OTTO DRIESEN
A MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

28 Friedbergstrasse, Berlin-Charlottenburg, 5, 7 juin 1903

Cher Maître: C'est sur le conseil de Mr. Gröber de l'Université de Strasbourg, mon vénéré professeur, que j'ose avoir recours à votre haute autorité et à votre courtoisie. Je sais que vous possédez mieux que personne la littérature espagnole et son histoire jusqu'en ses moindres détails. Et c'est précisément sur un tout petit détail que je me permettrai d'attirer votre attention.

Vous vous rappelez le livre de Don Casiano Pellicer, intitulé: «Tratado Historico sobre el origen y progresos de l comedia y del Histrionismo en España. Madrid 1804». Or, à la page 53 de ce livre Pellicer raconte que la troupe italienne d'Alberto Ganassa introduisit à Madrid les personnages typiques de la «commedia dell'arte», l'Arlequin, le Docteur, le Pantalon, le Scapin, etc. Il paraît établi que l'arrivée de cette fameuse troupe de comédiens italiens dirigée par Ganassa, avait lieu en 1574.

Or voici ce qui n'est pas encore établi:

I. A quelle date précise les documents dont se sert Pellicer à l'endroit cité font-ils mention pour la première fois

a) del Arlequin?
b) du Pantalon?
c) du Docteur?
d) du Scapin? et quels sont les textes exacts des passages relatifs à ces quatre personnages?

II. Les documents espagnols cités par Pellicer à l'endroit indiqué parlent-ils jamais du personnage comique nommé «Zanni»?

III. Est-il exact que l'Espagne n'ait connu les personnages de l 'Arlequin etc que par les représentations de la troupe de Ganassa?

Ne serait-ce abuser de votre amabilité que de vous demander ces renseignements? Je ne me serais pas permis de vous déranger par ces questions, si une étude que je vens de finir sur les rapports de la «commedia dell'arte» avec les théâtres étrangers, ne m'obligeait pas d'elucider encore ces détails.

Recevez d'avance, cher Maître, les meilleurs remerciements au nom de Mr. Gröber et en mon nom et agréez l'assurance de mes sentiments les plus respectueux

Otto Driesen

TRADUCCION

Querido Profesor: Por consejo del Sr. Görber de la Universidad de Estrasburgo, venerado profesor mío, me atrevo a recurrir a su alta autoridad y a su cortesía. Sé que Vd. domina mejor que nadie la literatura española y su historia hasta en sus menores detalles. Y precisamente sobre un pequeñito detalle me permito llamar su atención.

Recordará Vd. el libro de don Casiano Pellicer, titulado: Tratado Histórico sobre el origen y progresos de la comedia y del histrionismo en España. Madrid 1804. Pues bien, en la p. 53 de este libro Pellicer dice que la compañía italiana de Alberto Ganassa introdujo en Madrid los personajes típicos de la «comedia del arte», el Arlequín, el Doctor, el Pantalón, el Scapin, etc. Parece probado que la llegada de esta famosa compañía de comediantes italianos dirigida por Ganassa, tuvo lugar en 1574.

Pero todavía no está demostrado lo que sigue:

I. En qué fecha precisa los documentos de los que se sirve Pellicer en el lugar citado hacen mención por primera vez

a) del Arlequín?
b) del Pantalón?
c) del Doctor?
d) del Scapin? ¿ y cuáles son los textos exactos de los pasajes relativos a estos cuatro personajes?

II. Los documentos españoles citados por Pellicer en el punto indicado ¿hablan alguna vez del personaje cómico llamado «Zanni»?

III. ¿Es exacto que España no ha conocido los personajes del Arlequín, etc., más que por las representaciones de la compañía de Ganassa?

¿Será abusar de su amabilidad pedirle esta información? No me permitiría molestarle por estas cuestiones, si no me obligase a aclarar estos detalles un estudio que acabo de terminar sobre la relación de la «comedia del arte» con los teatros extranjeros.

Reciba por adelantado, querido Maestro, expresivas gracias en nombre del Sr. Gröber y en mi nombre y acepte la seguridad de mis sentimientos más respetuosos

Otto Driesen

 

Notas